Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
That universal treaty of law and order pertaining to the common heritage of mankind has and will continue to have far-reaching implications for the preservation and management of the oceans. Этот универсальный договор о законности и порядке касается общего достояния человечества и будет и в дальнейшем иметь далеко идущие последствия для сохранения Мирового океана и управления им.
Next year's session must not go back to square one, but start negotiations promptly, on the basis of the programme of work, on issues such as a fissile materials treaty, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. На сессии в следующем году не надо начинать все сначала, а сразу же на основе программы работы приступить к обсуждению таких вопросов, как договор по расщепляющимся материалам, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности.
The Lithuanian authorities underscored that such expansion of jurisdiction should be understood in the national context and therefore it was irrelevant whether the international treaty itself required universal jurisdiction or not. Литовские компетентные органы подчеркнули, что такое расширение юрисдикции следует трактовать в национальном контексте и поэтому не важно, содержит ли сам международный договор требования об универсальной юрисдикции.
We urge the membership of the Conference to summon the political will to commence substantive negotiations on a nuclear-weapons convention; negative security assurances; a fissile material cut-off treaty; and the prevention of an arms race in outer space. Мы настоятельно призываем членов Конференции мобилизовать необходимую политическую волю и начать предметные переговоры по таким вопросам, как конвенция о ядерных вооружениях, негативные гарантии безопасности, договор о запрещении производства расщепляющегося материала и предотвращение гонки вооружений в космосе.
As for the new START treaty, we fully agree that the most important and immediate step is to support the process in any way we can, as we are not directly involved in its ratification or entry into force. Что касается нового Договора по СНВ, то мы полностью согласны с тем, что наиболее важный и неотложный шаг - любым возможным для нас путем поддержать данный Договор, поскольку мы не участвуем напрямую в его ратификации или вступлении в силу.
Non-binding article 19, on recommended practice, risked undermining the discretion of a State to decide whether or not to exercise diplomatic protection and was thus not suitable for inclusion in a treaty. Не имеющая обязательной силы статья 19 о рекомендуемой практике угрожает подорвать дискреционное право государства на осуществление дипломатической защиты, и поэтому ее включение в международный договор неприемлемо.
Internal conflicts did not necessarily affect treaties concluded between two sovereign States, and each such conflict, and the circumstances surrounding it, would have to be evaluated in order to determine its impact on a particular treaty. Внутренние конфликты не обязательно затрагивают международные договоры, заключенные между двумя суверенными государствами, и каждый такой конфликт и сопровождающие его обстоятельства должны быть проанализированы, с тем чтобы определить их воздействие на конкретный международный договор.
The time and resources required for treaty negotiation make it impossible for every State to have a network of 191 extradition treaties and 191 mutual legal assistance treaties. С учетом времени и ресурсов, требующихся для согласования договоров, невозможно представить, чтобы у каждого государства были подписаны 191 договор о взаимной правовой помощи и 191 договор о выдаче.
So we will have the coalition of the willing, and still we will have some States that are not members of the treaty. Таким образом, у нас будет коалиция тех, кто готов заключить такой договор, и по-прежнему будут некоторые государства, которые не присоединятся к нему.
Draft article 8 (Notification of intention to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty) seemed to represent progressive development of international law, and it was therefore necessary to proceed with caution. Проект статьи 8 (Уведомление о намерении прекратить договор, выйти из него или приостановить его действие), как представляется, отражает прогрессивное развитие международного права, и поэтому необходимо проявить осторожность.
CAT took note of the bilateral treaty of 1982 on the accommodation of prisoners, according to which sentences longer than two years of imprisonment were executed in a neighbouring country. КПП принял к сведению двусторонний договор 1982 года о размещении заключенных, в соответствии с которым приговоры, предусматривающие тюремное заключение сроком более двух лет, исполняются в соседней стране.
While the resolution is not limited to a particular type of arms, the following categories should be included in the treaty: Хотя в резолюции речь не идет о каком-либо одном конкретном виде вооружений, целесообразно, чтобы договор охватывал следующие категории:
To address some of these concerns while endeavouring to achieve a strong and robust treaty, it may prove useful to clearly distinguish between controlled items and activities and reporting requirements. Чтобы частично учесть эти соображения и при этом выработать прочный и надежный договор, может оказаться целесообразным проведение четкого различия между контролем и требованиями о предоставлении информации в отношении средств и видов деятельности.
Furthermore, Costa Rica considers it essential for the treaty to cover munitions and internal security arms and equipment, both lethal and less than lethal, and their ammunition, parts and components. Кроме того, Коста-Рика считает, что договор непременно должен охватывать предметы военного материально-технического снабжения, а также вооружение и технику смертельного и несмертельного действия, силы внутренней безопасности, которыми оснащены боеприпасы, части и компоненты к ним.
The treaty must contain clearly defined criteria and parameters set out in a manner that prevents States from inflicting reprisals on other States that do not agree with their policies or positions. Договор должен содержать четко определенные критерии и параметры, с тем чтобы исключить возможность применения государствами репрессалий против других государств, не разделяющих их политику или позицию.
The treaty must not come into effect until a sufficient number of States (60) have signed and ratified it, thereby ensuring its universality from the outset. Договор должен вступить в силу после того, как его подпишет и ратифицирует достаточное число государств (60), что с самого начала обеспечит его универсальный характер.
India believes that prospects for a viable and effective treaty of universal acceptance would be enhanced if the interests of all States were addressed through a consensus-based process and outcome. Индия считает, что договор с большей вероятностью станет жизнеспособным, эффективным и общепризнанным, если процесс и результаты будут нацелены на достижение консенсуса и в них будут учтены интересы всех государств.
We must not tack on auxiliary issues covered elsewhere, and we must continue to view the treaty through a trade and security perspective only. Мы не должны нагромождать побочные темы, относящиеся к другим сферам, и должны продолжать рассматривать данный договор исключительно с точки зрения торговли и безопасности.
(a) Any potential treaty must take into account the elements of production and stockpiles, along with export, import and transfer; а) Любой возможный договор должен учитывать, помимо экспорта, импорта и передачи, также и аспекты производства и накопления;
The treaty must oblige States to take all necessary measures to ensure the secure import, export and transit of arms within their territory in order to prevent them from being diverted. Указанный договор должен обязывать государства принимать необходимые меры в целях обеспечения гарантии сохранности оружия, ввозимого на их территорию, вывозимого с их территории и следующих транзитом через нее, во избежание перенаправления этого оружия.
This treaty should contain the highest international standards for the transfers of conventional arms, and should oblige States to put in place national regulations in order to assess transfers against agreed parameters. Этот договор должен включать высочайшие международные стандарты в отношении передачи обычных вооружений и обязывать государства создать национальные механизмы регулирования для оценки передачи таких вооружений на предмет соответствия согласованным параметрам.
The treaty will need to include standard provisions requiring all States parties to take the necessary legislative and administrative measures to give effect to its obligations, including the imposition of appropriate penalties for non-compliance. Необходимо, чтобы этот договор включал стандартные положения, в соответствии с которыми государства-участники должны принимать необходимые законодательные и административные меры для выполнения своих обязательств, включая введение надлежащих санкций в случае несоблюдения.
Norway is of the opinion that the treaty cannot reasonably be limited to the "illicit" transfer of, trade of or similar activity relating to arms. По мнению Норвегии, этот договор не может мотивированно ограничиваться «незаконной» передачей вооружений, торговлей ими и иными связанными с вооружениями видами деятельности.
Marking and traceability: the treaty should require standards for the marking of objects falling within its scope, subject to the varying characteristics of these objects. Маркировка и возможность отслеживания: договор должен предусматривать стандарты в отношении маркировки средств, подпадающих под сферу его действия, с учетом различных характеристик этих средств.
The Republic of Korea reaffirms the importance of the rights and obligations of States under international law, noting that the treaty must guarantee the rights of each State to its national security interests. Республика Корея подтверждает важность прав и обязательств государств согласно международному праву, отмечая, что договор должен гарантировать право каждого государства защищать национальные интересы в области безопасности.