The treaty would apply, without discrimination, to all parties, including the nuclear-weapon States. |
Договор применялся бы без дискриминации ко всем участникам, включая государства, обладающие ядерным оружием. |
This treaty would be a vital step, a multilateral step, in the path toward nuclear disarmament. |
Этот договор стал бы насущным многосторонним шагом по пути ядерному разоружению. |
Such an imbalanced treaty can in no way be deemed to be complete. |
Такой несбалансированный договор ни в коей мере не может рассматриваться как полный. |
My country supports the non-proliferation of nuclear weapons and signed a regional treaty in that regard. |
Моя страна поддерживает нераспространение ядерного оружия и подписала региональный договор в этой области. |
A treaty totally prohibiting anti-personnel mines in the current conditions would not take into account such a balance. |
Договор, полностью запрещающий противопехотные мины в нынешних условиях, не учитывает необходимость соблюдения такого равновесия. |
The Minister of Foreign Affairs of Slovakia will sign the treaty produced by the process at the upcoming ceremony in Ottawa. |
Министр иностранных дел Словакии подпишет договор, подготовленный по итогам этого процесса, в ходе предстоящей церемонии в Оттаве. |
The Ottawa treaty has the full support of New Zealand. |
Оттавский договор встречает полную поддержку Новой Зеландии. |
We want to see as many countries as possible sign the Ottawa treaty next month in Canada. |
Мы хотим, чтобы как можно большее число стран подписали Оттавский договор в следующем месяце в Канаде. |
The Ottawa treaty is only the beginning of a process to rid the world of these indiscriminate killers. |
Оттавский договор представляет собой лишь начало процесса избавления мира от этих неизбирательных "убийц". |
There should be no doubt that this treaty, and its States signatories, mean business. |
Не должно быть сомнений в отношении того, что этот договор и подписавшие его государства настроены серьезно. |
It is the first multilateral treaty to be simultaneously comprehensive, non-discriminatory and verifiable. |
Это первый многосторонний договор, который является одновременно всеобъемлющим, недискриминационным и проверяемым. |
Obviously, this treaty will be acceptable to my country only if it contributes to our security. |
Совершенно очевидно, что этот договор будет приемлем для моей страны только в том случае, если он будет способствовать укреплению нашей безопасности. |
The treaty would help strengthen legal aspects of business relations in Africa and the rest of the world. |
Этот договор окажет содействие в укреплении юридических аспектов торговых отношений в Африке и во всем мире. |
The treaty was part of Africa's efforts to develop an environment conducive to foreign direct investment. |
Этот договор является одним из элементов усилий Африки по созданию среды, благоприятствующей прямым иностранным инвестициям. |
Actually, a treaty could contain both normative and synallagmatic provisions. |
Ведь договор может содержать как нормативные, так и взаимообязывающие положения. |
Briefly, these were a comprehensive test-ban treaty, fissile material cut-off and security assurances. |
Если коротко, то к их числу относились договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, прекращение производства расщепляющихся материалов и гарантии безопасности. |
Since we last met, the United States has ratified the START II treaty. |
В период, прошедший с момента нашей последней сессии, Соединенные Штаты ратифицировали Договор СНВ2. |
This time-limit is unique to that Convention; no other human rights treaty places such a firm limit on its monitoring body. |
Этот предельный период является уникальной чертой данной Конвенции; ни один другой договор в области прав человека не устанавливает таких твердых предельных сроков для своего контролирующего органа. |
Such a treaty should be effectively verifiable, non-discriminatory and universally applicable. |
Такой договор должен быть эффективно проверяемым, недискриминационным и универсально применимым. |
Such a treaty, as and when it is concluded and enters into force, will not eliminate existing nuclear arsenals. |
Такой договор, когда он будет заключен и вступит в силу, не устранит существующие ядерные арсеналы. |
A treaty that is effectively verifiable and has at least some chance of entering into force in a reasonable time-frame. |
Этот договор должен поддаваться эффективному контролю и иметь хоть какой-то шанс на вступление в силу в разумные сроки. |
We say this because we still trust that there is a possibility that our treaty will have a specific reference to this relationship. |
Мы говорим так потому, что мы по-прежнему верим в возможность включения в наш договор конкретной ссылки на эту взаимосвязь. |
And there is now a danger that the treaty may not be universal. |
А теперь есть и опасность того, что договор может оказаться не универсальным. |
They must all come into the treaty. |
И в договор они должны вступить все. |
We are confident, however, that the treaty will have significant normative value even prior to its entry into force. |
Мы уверены, однако, что договор будет иметь значительную нормативную ценность даже до его вступления в силу. |