| The treaty would apply, without discrimination, to all parties, including the nuclear-weapon States. | Договор применялся бы без дискриминации ко всем участникам, включая государства, обладающие ядерным оружием. |
| This treaty would be a vital step, a multilateral step, in the path toward nuclear disarmament. | Этот договор стал бы насущным многосторонним шагом по пути ядерному разоружению. |
| Such an imbalanced treaty can in no way be deemed to be complete. | Такой несбалансированный договор ни в коей мере не может рассматриваться как полный. |
| My country supports the non-proliferation of nuclear weapons and signed a regional treaty in that regard. | Моя страна поддерживает нераспространение ядерного оружия и подписала региональный договор в этой области. |
| A treaty totally prohibiting anti-personnel mines in the current conditions would not take into account such a balance. | Договор, полностью запрещающий противопехотные мины в нынешних условиях, не учитывает необходимость соблюдения такого равновесия. |
| The Minister of Foreign Affairs of Slovakia will sign the treaty produced by the process at the upcoming ceremony in Ottawa. | Министр иностранных дел Словакии подпишет договор, подготовленный по итогам этого процесса, в ходе предстоящей церемонии в Оттаве. |
| The Ottawa treaty has the full support of New Zealand. | Оттавский договор встречает полную поддержку Новой Зеландии. |
| We want to see as many countries as possible sign the Ottawa treaty next month in Canada. | Мы хотим, чтобы как можно большее число стран подписали Оттавский договор в следующем месяце в Канаде. |
| The Ottawa treaty is only the beginning of a process to rid the world of these indiscriminate killers. | Оттавский договор представляет собой лишь начало процесса избавления мира от этих неизбирательных "убийц". |
| There should be no doubt that this treaty, and its States signatories, mean business. | Не должно быть сомнений в отношении того, что этот договор и подписавшие его государства настроены серьезно. |
| It is the first multilateral treaty to be simultaneously comprehensive, non-discriminatory and verifiable. | Это первый многосторонний договор, который является одновременно всеобъемлющим, недискриминационным и проверяемым. |
| Obviously, this treaty will be acceptable to my country only if it contributes to our security. | Совершенно очевидно, что этот договор будет приемлем для моей страны только в том случае, если он будет способствовать укреплению нашей безопасности. |
| The treaty would help strengthen legal aspects of business relations in Africa and the rest of the world. | Этот договор окажет содействие в укреплении юридических аспектов торговых отношений в Африке и во всем мире. |
| The treaty was part of Africa's efforts to develop an environment conducive to foreign direct investment. | Этот договор является одним из элементов усилий Африки по созданию среды, благоприятствующей прямым иностранным инвестициям. |
| Actually, a treaty could contain both normative and synallagmatic provisions. | Ведь договор может содержать как нормативные, так и взаимообязывающие положения. |
| Briefly, these were a comprehensive test-ban treaty, fissile material cut-off and security assurances. | Если коротко, то к их числу относились договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, прекращение производства расщепляющихся материалов и гарантии безопасности. |
| Since we last met, the United States has ratified the START II treaty. | В период, прошедший с момента нашей последней сессии, Соединенные Штаты ратифицировали Договор СНВ2. |
| This time-limit is unique to that Convention; no other human rights treaty places such a firm limit on its monitoring body. | Этот предельный период является уникальной чертой данной Конвенции; ни один другой договор в области прав человека не устанавливает таких твердых предельных сроков для своего контролирующего органа. |
| Such a treaty should be effectively verifiable, non-discriminatory and universally applicable. | Такой договор должен быть эффективно проверяемым, недискриминационным и универсально применимым. |
| Such a treaty, as and when it is concluded and enters into force, will not eliminate existing nuclear arsenals. | Такой договор, когда он будет заключен и вступит в силу, не устранит существующие ядерные арсеналы. |
| A treaty that is effectively verifiable and has at least some chance of entering into force in a reasonable time-frame. | Этот договор должен поддаваться эффективному контролю и иметь хоть какой-то шанс на вступление в силу в разумные сроки. |
| We say this because we still trust that there is a possibility that our treaty will have a specific reference to this relationship. | Мы говорим так потому, что мы по-прежнему верим в возможность включения в наш договор конкретной ссылки на эту взаимосвязь. |
| And there is now a danger that the treaty may not be universal. | А теперь есть и опасность того, что договор может оказаться не универсальным. |
| They must all come into the treaty. | И в договор они должны вступить все. |
| We are confident, however, that the treaty will have significant normative value even prior to its entry into force. | Мы уверены, однако, что договор будет иметь значительную нормативную ценность даже до его вступления в силу. |