We're not asking you to negotiate a treaty. |
Мы не просим Вас заключать международный договор. |
We need to talk about the Euphrates treaty. |
Я хотел бы обсудить договор, касающийся Евфрата. |
Narn doesn't recognize the treaty since it was imposed by force. |
Нарн не признает этот договор, так как он был навязан нам силой. |
To have signed a treaty with Odin is a great achievement. |
Договор с Одином это большое достижение. |
That picture was taken the day that President Eisenhower and Secretary Dulles signed the treaty bringing Germany into NATO. |
Это фото сделано в день, когда президент Эйзенхауэр и госсекретарь Даллес подписали договор о вступлении Германии в НАТО. |
A peace treaty based on more than just a handshake. |
Мирный договор, основанный на чем-то большем, чем рукопожатие. |
Such a treaty would complement and reinforce the NPT, its safeguards system, and other instruments such as the Comprehensive Test Ban Treaty. |
Такой договор дополнял бы и усиливал ДНЯО, его систему гарантий и другие инструменты, такие как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Those who share this view cite examples of the Outer Space Treaty and the Moon Agreement to argue that a treaty without provisions on definitions may not lead to legal disputes. |
Те, кто разделяет эту точку зрения, приводят в качестве примера Договор по космосу и Соглашение о деятельности государств на Луне как довод в пользу того, что договор, не содержащий положений с определениями, может и не вызывать юридических споров. |
The Patent Cooperation Treaty (PCT) is an international patent law treaty, concluded in 1970. |
Договор о патентной кооперации (англ. Patent Cooperation Treaty, PCT) - международный договор в области патентного права, заключён в 1970 году. |
The Treaty of Westminster of 1674 was the peace treaty that ended the Third Anglo-Dutch War. |
Вестминстерский договор 1674 года - мирный договор, который завершил Третью англо-голландскую войну. |
My delegation has always regarded the non-proliferation Treaty, despite its flaws, and a comprehensive test-ban treaty as important international instruments that can advance the cause of nuclear disarmament. |
Моя делегация всегда рассматривала Договор о нераспространении, несмотря на его несовершенство, и всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний в качестве важных международных инструментов, способствующих делу ядерного разоружения. |
The provisions of this new Treaty must take precedence over any pre-existing treaty obligations that would fundamentally undermine its objective; otherwise the Treaty will have little meaning. |
Положения данного нового Договора должны иметь преимущественную силу по отношению к заключенным до него договорным обязательствам, если последние могут существенно подрывать достижение его принципиальных целей; в противном случае этот Договор просто будет лишен смысла. |
The treaty would be an important next step in the pursuit of disarmament and the goals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Этот договор станет важным шагом на пути к разоружению и достижению целей Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Under Article 253, any Treaty or Convention is to be implemented through legislation and this requires incorporation of the treaty before it could be applied to its citizens. |
Согласно статье 253, осуществление любого международного договора или конвенции должно обеспечиваться в законодательном порядке, для чего международный договор должен быть инкорпорирован во внутреннее право, прежде чем начнет применяться в отношении граждан страны. |
With the accession of Cuba and Timor-Leste, the Treaty had gained the distinction of being the most universal arms-control treaty. |
С присоединением Кубы и Тимора-Лешти договор стал почти универсальным документом в области контроля за вооружениями. |
Nevertheless, following the suit of the 1967 Treaty, even without verification provisions, the envisaged new outer space treaty could still serve its purpose. |
Тем не менее, как и в случае с Договором 1967 года, рассматриваемый новый договор по космосу мог бы выполнять свою функцию и без положений о верификации. |
This initial treaty was replaced by the Treaty of Amity, Economic Relations, and Consular Rights signed at Salalah on December 20, 1958. |
20 декабря 1958 года этот договор был заменён Договором о дружбе, экономических отношениях и консульских правах, подписанным в Салале. |
The treaty was patterned after the 1824 Anderson-Gual Treaty between the U.S. and Gran Colombia. |
Договор был структурирован после договора Андерсона-Гюля между США и Гран-Колумбией в 1824 году. |
The first formal arms-control agreement was the 1963 Limited Test Ban Treaty, which can be considered mainly an environmental treaty. |
Первым формальным соглашением о контроле над вооружениями стал Договор об ограниченном запрещении испытаний ядерного оружия 1963 года, который, в целом, можно считать соглашением о защите окружающей среды. |
In fact, both sides fully honored the treaty, and it led to the landmark 1968 Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
На самом же деле обе стороны полностью соблюдали договор, что в 1968 году привело к эпохальному Договору о нераспространении ядерного оружия. |
To avoid the dangers of unauthorized treaty amendment through interpretation, such a mechanism must be effective and consistent with the rest of the Treaty. |
Во избежание угрозы непроизвольного внесения поправки в Договор путем толкования такой механизм должен быть эффективным и сочетаться с остальной частью Договора. |
When the Non-Proliferation Treaty was extended France never stated that it would conduct no further testing during the negotiation of a future test-ban treaty. |
Когда был продлен Договор о нераспространении, Франция никогда не заявляла, что она не будет проводить дальнейших испытаний во время переговоров о будущем договоре о запрещении ядерных испытаний. |
A test-ban treaty would strengthen the international non-proliferation regime built around the non-proliferation Treaty. |
Договор о запрещении испытаний укрепил бы международный режим нераспространения, центральным элементом которого является Договор о нераспространении. |
On 26 November 1856, the British signed a treaty with Sultan Abdul Momin to reconfirm the Treaty of Friendship and Commerce signed in 1847. |
В ноябре 1856 года султан Абдул Момин вынужден был подтвердить договор о дружбе и торговле с Великобританией, подписанный в 1847 году. |
The Non-Proliferation Treaty, with 157 States parties, was so far the most widely supported arms control treaty in existence. |
В области контроля над вооружениями наиболее широкой поддержкой пользуется на данный момент Договор о нераспространении - его участниками являются 157 государств. |