Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Indeed, this phrase ("unless the treaty otherwise provides") was included in response to an amendment proposed by the United States. Действительно, включение такого уточнения («если договор не предусматривает иное») было произведено вследствие поправки, предложенной Соединенными Штатами.
As a result, the treaty was considered as being in force between the two parties concerned, with the exception of the provision covered by the reservation. Таким образом, договор считается вступившим в силу между двумя соответствующими сторонами, за исключением положения, к которому формулируется оговорка.
Subparagraph (a) contained a definition of the term "treaty", based on that found in the Vienna Convention of 1969. В подпункте а) содержится определение термина "договор", основанное на Венской конвенции 1969 года.
The international community has expressed a desire for such a treaty for decades, and it is irresponsible to delay further. Международное сообщество подтверждает свое настойчивое стремление заключить такой договор на протяжении уже десятилетий, и откладывать этот вопрос дальше просто безответственно.
Such a treaty could remind Governments of their responsibility to regulate international arms transfers and urge States to: Такой договор мог бы напоминать государствам об их ответственности за регулирование международных поставок вооружений и настоятельно призывать государства:
(e) The treaty must be compatible with existing agreements; ё) договор должен быть совместимым с существующими соглашениями;
The treaty should apply only to transfers between States and not to transfers within States. Договор должен касаться только передачи между государствами, но не передачи внутри государств.
Any other treaty or decision by which that State is bound, including: Любой другой договор или решение, которое государство обязано выполнять, включая:
A treaty cannot be negotiated at the international level unless it succeeds in condensing and replacing those which already exist in this field. Договор не удастся согласовать на международном уровне, если он не будет в концентрированной форме отражать существующие в данной области договоры и заменять их.
The treaty should include specific commitments to cooperate in the following areas: Договор должен предусматривать конкретные обязательства в отношении сотрудничества в следующих областях:
Each State signatory to the treaty should undertake to provide itself with an appropriate set of laws and administrative procedures regarding transfers of arms, together with strict implementing measures. Каждое государство, подписавшее договор, должно предусмотреть разработку надлежащего комплекса правовых норм и административных процедур в сфере передачи оружия, наряду с конкретными мерами по их соблюдению.
The treaty shall recognize the States' legitimate political, security, economic and commercial interests in the transfer of conventional arms. Договор о торговле оружием должен учитывать законные политические, экономические, коммерческие и связанные с безопасностью интересы государств в передаче обычных вооружений.
The international community, however, has already established various mechanisms for such issues, which should therefore not be incorporated in the treaty. Вместе с тем, международное сообщество уже разработало различные механизмы для решения указанных вопросов, и значит, их не следует включать в договор о торговле оружием.
According to a view, it would be inaccurate to consider that the rules on transparency would be incorporated by reference in a treaty. Согласно одной из точек зрения, предпосылка, согласно которой правила о прозрачности будут включаться в международный договор посредством ссылки, является некорректной.
"a treaty providing for the protection of investments or investors" "международный договор, предусматривающий защиту инвестиций или инвесторов"
As a minimum, in doing so the treaty shall aim at: В этом плане договор должен, как минимум, предусматривать:
Any other treaty or decision by which a State is bound. любой другой договор или решение, обязательные для того или иного государства.
Therefore, any such treaty or agreement should be based on the following agreed principles: Таким образом, любой договор или соглашение в этой сфере должны базироваться на следующих согласованных принципах:
For this purpose, the treaty should contain clear principles and standards, on the basis of which transactions that are not legal could be defined as clearly as possible. Для этой цели договор должен содержать четкие принципы и стандарты, на основе которых незаконный характер сделок определялся бы с максимальной точностью, и при этом принималось бы во внимание потенциальное развитие этой сферы.
In general, the treaty should acknowledge the following basic principles: В целом договор должен признавать следующие основополагающие принципы:
a Bilateral investment treaty (World Bank) for the reinforcement of national capacities in microfinance. а Двусторонний инвестиционный договор (Всемирный банк) об укреплении национального потенциала в области микрофинансирования.
Article 65 of the Constitution on ratification of international treaties stated that the Constitutional Court could deem a treaty unratifiable for constitutional reasons. Статья 65 Конституции о ратификации международных договоров гласит, что Конституционный суд может счесть какой-либо договор не подлежащим ратификации по конституционным причинам.
The CMC considers that any treaty on cluster munitions must include: ККБ считает, что любой договор по кассетным боеприпасам должен включать:
In my country's view, a treaty to ban fissile material is the issue which is most ripe for negotiation in the Conference at this stage. По мнению моей страны, на данном этапе переговорам в рамках Конференции лучше всего поддавался бы договор о запрещении расщепляющихся материалов.
Switzerland supported this declaration and emphasized its determination to play an active role to ensure that this new treaty puts an end to the serious humanitarian problems caused by cluster munitions. Швейцария поддержала это заявление и подчеркнула свою решимость играть активную роль с целью обеспечить, чтобы этот новый договор положил конец серьезным гуманитарным проблемам, причиняемым кассетными боеприпасами.