Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
The treaty should also aim to promote accountability and transparency in the arms trade. Договор должен быть также направлен на обеспечение подотчетности и транспарентности в вопросах торговли оружием.
Such a treaty should be enforceable and not susceptible to politicization, and its objectives should be international in scope. Такой договор должен быть осуществимым и защищенным от политизации, а также преследовать цели международного масштаба.
The treaty should be implemented at the national level in accordance with the regulations of each United Nations Member State. Договор должен осуществляться на национальном уровне в соответствии с нормативно-правовыми актами каждого государства - члена Организации Объединенных Наций.
The treaty shall contribute to reducing human suffering resulting from armed violence and enhance transparency and accountability in transfers of conventional arms. Договор должен способствовать уменьшению человеческих страданий в результате вооруженного насилия и обеспечить повышение транспарентности и подотчетности в области передачи обычных вооружений.
A comprehensive treaty must stipulate an obligation to establish controls on import-related activities. Всеобъемлющий договор о торговле оружием должен предусматривать обязательство по созданию механизмов контроля за импортной деятельностью.
At the international level, information exchange provides transparency, which builds confidence and allows a consistent implementation of the treaty. Обмен информацией на международном уровне обеспечивает транспарентность, которая укрепляет доверие и позволяет более последовательно осуществлять договор.
Synergies should be created between the treaty and other frameworks. Этот договор и другие рамочные документы должны дополнять и усиливать друг друга.
The treaty should also seek to prevent transfers to non-State groups. Договор также должен быть направлен на предотвращение передачи оружия негосударственным группам.
This is essential if the treaty is to effectively serve its purpose. Это имеет ключевое значение в плане эффективной реализации цели, которую преследует договор.
The treaty should increase transparency in the conventional arms trade, thus contributing significantly to curbing illegal transfers. Договор о торговле оружием должен повысить уровень транспарентности в области торговли обычными вооружениями и тем самым внести значительный вклад в пресечение незаконных поставок.
The treaty should only impose obligations on States parties and not on individuals or entities. Договор может налагать обязательства только на государств-участников, а не на отдельных лиц или структуры.
The treaty should not constrain the right of States to self-defence nor be seen as an international discriminatory instrument. Договор о торговле оружием не должен ограничивать право государств на самозащиту и не должен восприниматься как международный дискриминационный документ.
Under no circumstances should any future treaty restrict or limit the rights of arms-importing States. Потенциальный договор не должен ни при каких обстоятельствах умалять или ограничивать права государств-импортеров оружия.
In addition, Zambia recommends that the treaty should include aid and barter arrangements. Кроме того, Замбия рекомендует включить в договор положения о соглашениях о предоставлении помощи и бартерных сделках.
Such a treaty should also contribute to the prevention of diversion of transferred arms into the illicit market or to unintended or unauthorized end users. Такой договор также должен способствовать предотвращению перенаправления поставляемого оружия на незаконный рынок или неуполномоченным и непредусмотренным конечным пользователям.
The treaty must guarantee that all weapons exporters work under the same regulations. Этот договор должен обеспечивать, чтобы все экспортеры оружия придерживались одних и тех же норм.
The treaty should control all tangible and intangible forms of conventional weapons transfers, including: Договор о торговле оружием должен обеспечивать контроль всех материальных и нематериальных форм передачи обычных вооружений, в том числе:
Switzerland believes that the following elements should be reflected in the treaty. Швейцария считает, что в договор о торговле оружием необходимо включить следующие элементы.
A strong, robust and effective treaty must incorporate the principles of transparency, non-discrimination and universality. Прочный, действенный и эффективный договор о торговле оружием должен основываться на принципах транспарентности, недискриминации и универсальности.
The treaty therefore should not regulate technology transfer, research and development or manufacturing under foreign licence. Поэтому договор о торговле оружием не должен регулировать передачу технологий, исследования и разработку или производство на основе иностранной лицензии.
The treaty should also include an annual reporting mechanism in order to allow States to provide information on implementation. Договор должен предусматривать создание системы представления ежегодных докладов государств, содержащих информацию об исполнении договора.
Nature: this treaty is binding on all States that are party thereto. Характер: настоящий договор имеет обязательное значение для всех подписавших его государств-членов.
Thus, the treaty might be closed for signature without ever entering into force. Таким образом, договор может оказаться закрытым для подписания, так и не вступив в силу.
During the reporting period, she held bilateral meetings with Member States that had not ratified the treaty. В течение отчетного периода она провела двусторонние встречи с государствами-участниками, которые еще не ратифицировали этот договор.
One treaty breaks with the predominant trend and places liability with the assisting State. Один договор отходит от преобладающей тенденции и возлагает ответственность на помогающее государство.