In 26 cases, both the optional clause and a treaty had been invoked. |
В 26 делах применялась как факультативная клаузула, так и договор. |
We have no doubts that the treaty is an effective and realistic way to achieve this goal. |
Нет сомнений, что Договор является эффективным и реалистичным способом достижения этой цели. |
Colombia had also recently signed a treaty with Argentina aimed at developing bilateral cooperation on research and the peaceful uses of outer space. |
Недавно Колумбия также подписала договор с Аргентиной, направленный на развитие двухстороннего сотрудничества в области проведения научных исследований и использования космического пространства в мирных целях. |
The only way to convince major arms exporters to agree to such a treaty would be to weaken its provisions. |
Единственный способ убедить крупнейших экспортеров оружия подписать такой договор - это смягчить его положения. |
There is no specific treaty on issues related to religion however. |
При этом какой-либо специальный договор по вопросам, касающимся религии, отсутствует. |
On cluster munitions, we welcome the new treaty banning a whole class of weapons negotiated earlier this year at the Dublin Conference. |
Что касается кассетных боеприпасов, то мы приветствуем согласованный в этом году на Дублинской конференции новый договор, запрещающий целый класс оружия. |
Thus, the working group should discuss integrating those principles into the treaty. |
Так что рабочей группе надлежит обсудить включение этих принципов в договор. |
Such a treaty would enable us to regulate not only the import and export, but also the transfer of those destructive weapons. |
Такой договор должен позволить нам урегулировать не только импорт и экспорт, но и передачу этого разрушительного оружия. |
My Government continues to work to institutionalize Mongolia's status with a view to concluding a trilateral treaty with Russia and China. |
Правительство моей страны продолжает работать над институционализацией статуса Монголии и планирует заключить трехсторонний договор с Россией и Китаем. |
Logically, such a treaty is the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. |
По всей логике подобный договор является следующим многосторонним инструментом, переговоры по которому будут проходить в области ядерного разоружения. |
The treaty would ban the existing stocks and future production of key components of nuclear weapons, enriched uranium and plutonium. |
Такой договор поставил бы под запрет существующие запасы и будущее производство ключевых компонентов ядерного оружия - обогащенного урана и плутония. |
The NPT is not only a non-proliferation instrument; it is also a disarmament treaty. |
ДНЯО - это не только инструмент нераспространения, но и договор в области разоружения. |
Such a treaty is an essential condition for the effective cessation of a nuclear arms race. |
Такой договор является важнейшим условием для реального прекращения гонки ядерных вооружений. |
Arms control cannot rely only on political undertakings - a treaty is needed and the CD should successfully negotiate it. |
Контроль над вооружениями не может полагаться только на политические обязательства - тут нужен договор, и КР должна успешно провести переговоры по нему. |
They can also show parties the benefits that an eventual treaty could provide. |
Они могут также показать сторонам те выгоды, какие мог бы дать эвентуальный договор. |
For this reasons, TCBMs and a treaty banning weaponization should be pursued in parallel. |
И по этим причинам следует параллельно реализовывать МТД и договор о запрещении размещения оружия. |
Such a treaty is an essential and practical contribution to global nuclear disarmament and non-proliferation. |
Такой договор являет собой существенный и практический вклад в глобальное ядерное разоружение и нераспространение. |
This will be truly guaranteed once the aforementioned treaty becomes fully universal and all its provisions are fully complied with. |
Если вышеупомянутый Договор станет полностью универсальным, а все его положения станут полностью соблюдаться, то это будет поистине гарантировано. |
These affirmations, taken together with the idea of a minimum deterrent stock which was mentioned this morning, only further undermine the treaty. |
Эти утверждения вкупе с концепцией минимального сдерживающего запаса, которая упоминалась сегодня утром, лишь еще больше ослабляют Договор. |
Sixth, a fissile material cut-off treaty, an FMCT, is vital to advancing disarmament and preventing proliferation. |
В-шестых, насущное значение для продвижения разоружения и предотвращения распространения имеет договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
And, of course, our Russian and Chinese friends have put down a treaty on outer space. |
Ну и, конечно, наши российские и китайские друзья выдвигают договор о космическом пространстве. |
It entered into force as an international treaty on 3 September 1981. |
Она вступила в силу как международный договор З сентября 1981 года. |
To properly support any treaty, data on the orbital debris population must be effectively collected, processed and shared. |
Чтобы должным образом подкрепить любой договор, надо эффективно собирать, обрабатывать и взаимно предоставлять данные об орбитальном мусоре. |
This treaty, he assured, would provide definitions needed for proper regulation. |
Этот договор, заверил он, давал бы определения, необходимые для надлежащего регулирования. |
The treaty also defines "weapons" in space. |
Договор также определяет "оружие" в космосе. |