Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
The same representative considered, moreover, that those rules should be included in the treaty, and not in the Rules of Court to be adopted by the judges. Кроме того, тот же представитель счел, что эти правила должны быть включены в договор, а не в регламент Суда, который должен приниматься судьями.
Noting that the treaty to which the draft statute would be attached was a fundamental element in the establishment of a treaty-based international criminal court, he suggested that the issue should be approached very seriously. Отметив, что договор, в приложение к которому будет включен проект статута, является основополагающим элементом в деле учреждения договорным путем международного уголовного суда, он предложил подойти к решению этого вопроса очень серьезно.
In this context, we believe that the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction - the first global and truly verifiable disarmament treaty - offers a worthwhile avenue. В этом контексте мы считаем, что Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и его уничтожении - первый и действительно поддающийся контролю договор универсального характера - открывает широкие возможности.
Although it is intended to be part of a multilateral treaty, the draft statute contains no final clauses; of course preparation of such clauses is not a matter for the Commission. Этот проект, как предполагалось, будет включен в многосторонний договор, между тем в нем отсутствуют заключительные положения; впрочем, разработкой таких положений надлежит заниматься не КМП.
Furthermore, a General Assembly resolution would have the advantage that it could, first, be adopted more expeditiously than a treaty, and, second, become operative, with regard to those States accepting the court's jurisdiction, in a shorter period of time. Кроме того, преимуществом резолюции Генеральной Ассамблеи будет то, что она, во-первых, могла бы быть принята быстрее, чем договор, и, во-вторых, вступить в силу в отношении государств, признающих юрисдикцию суда, в более короткий срок.
At the same time, it would be unrealistic for the treaty to apply to activities which are not practically verifiable, such as computer simulations and laboratory experiments. Но в то же время было бы нереалистично применять Договор к деятельности, которая практически не поддается проверке, такой, как компьютерные имитации и лабораторные эксперименты.
On negative security assurances the agreement that such assurances could be included in the treaty should now open the way for renewed negotiations at the Ad Hoc Committee leading to a more definite outcome. В отношении негативных гарантий безопасности достигнутое согласие о том, что такие гарантии могли бы быть включены в Договор, сейчас должно открыть путь к возобновлению в рамках специального комитета переговоров, которые привели бы к более определенному исходу.
The international community, including China, has generally expressed the hope that the treaty will be concluded at an early date, but no later than 1996. Международное сообщество, и в том числе Китай, широко выразило надежду на то, что договор будет заключен в скорейший срок, но не позднее 1996 года.
This delegation advocates a simple numerical formula, with the understanding that diplomatic efforts, undertaken in parallel with the signature, shall be instrumental to ensure the almost simultaneous adherence of all relevant countries whose absence would render the treaty meaningless. Наша делегация выступает за простую численную формулу, исходя из того, что дипломатические усилия, которые следовало бы предпринять параллельно с подписанием, должны способствовать обеспечению почти одновременного присоединения всех соответствующих стран, чье отсутствие лишило бы договор смысла.
The treaty should provide for the creation of an effective verification system capable of monitoring all environments in which nuclear testing could possibly be conducted, that is, in the atmosphere, underground, underwater and in outer space. Договор должен предусматривать создание эффективной системы контроля, которая была бы в состоянии осуществлять мониторинг всех средств возможного проведения ядерных испытаний, т.е. в атмосфере, под землей, под водой и в космосе.
In this context, Australia continues to see no place in the treaty for provisions on so-called peaceful nuclear explosions, or on security assurances for States parties. В этой связи Австралия по-прежнему не считает уместным включение в договор положений относительно так называемых мирных ядерных взрывов или относительно гарантий безопасности для государств-участников.
Last Friday, 11 August, the President of the United States reaffirmed our commitment to do everything within our power to conclude the CTBT negotiations as rapidly as possible so that a treaty can be signed next year. В прошлую пятницу, 11 августа, президент Соединенных Штатов вновь подтвердил нашу решимость сделать все, что в наших силах, для максимально скорейшего завершения переговоров по ДВЗИ, с тем чтобы договор можно было подписать в следующем году.
On many occasions China has suggested that the nuclear-weapon States should negotiate and conclude a legally binding international treaty against the first use and on the non-use of nuclear weapons. Китай неоднократно предлагал государствам, обладающим ядерным оружием, провести переговоры и заключить юридически связывающий международный договор о неприменении первым и о неприменении вообще ядерного оружия.
Early convergence on scope - that is, a large measure of agreement on what the treaty should prohibit - will be pivotal for achieving progress elsewhere in the negotiations. Кардинальное значение для достижения прогресса по другим аспектам переговоров будет иметь скорейшее сближение по сфере охвата, т.е. в значительной мере согласование того, что должен запрещать договор.
Yet, this self-evident proposition - that a treaty must be truly comprehensive - was obviously not accepted, in letter or spirit, by most of the nuclear-weapon States. И все же этот самоочевидный тезис о том, что договор должен быть поистине всеобъемлющим, по-видимому, ни буквой, ни духом не воспринимался большинством государств, обладающих ядерным оружием.
But, the treaty should not provide parties with the opportunity for an easy exit especially if this is to be determined by necessarily subjective judgements regarding such things as the presumed safety or reliability of specific types of nuclear weapons. Дело в том, что Договор не должен давать участникам возможности для легкого выхода, особенно если это будет решаться на основе неизбежно субъективных суждений по таким вещам, как предположительная безопасность или надежность конкретных видов ядерного оружия.
If the future organization is to perform its role fully for the benefit of international peace and cooperation, we will need to have a treaty which is truly comprehensive in scope. Но чтобы будущая Организация могла в полной мере играть свою роль в интересах международного мира и сотрудничества, нам понадобится договор с поистине всеобъемлющим охватом.
It has always been Brazil's position that the CTB treaty must be comprehensive and prohibit all nuclear tests in all environments for all time. Бразилия всегда исходила из того, что договор о ДВЗИ должен быть всеобъемлющим и должен запрещать все ядерные испытания во всех средах на все времена.
In addition, if the treaty has a bearing on provisions of the Constitution, it must be approved by the same procedure as for constitutional reform, before it may be ratified by the President. С другой стороны, если договор затрагивает какие-либо конституционные положения, то до ратификации Президентом он должен быть утвержден в таком же порядке, какой применяется в отношении изменения Конституции.
We see that treaty as a step towards nuclear disarmament, but it will be meaningful only if it is linked firmly to the total elimination of nuclear weapons within a stipulated time framework. Мы рассматриваем этот договор как шаг на пути к ядерному разоружению, однако он будет иметь значение лишь тогда, когда будет твердо увязан с окончательной ликвидацией ядерного оружия в установленные временные сроки.
Under the Act the Finnish authorities provide legal assistance at the request of foreign authorities regardless of whether the two countries have concluded a treaty to this effect. В соответствии с этим законом финские власти обязаны предоставлять правовую помощь по просьбе иностранных властей независимо от того, был ли заключен между двумя странами соответствующий договор.
Today, this is the treaty with the largest number of parties of all agreements in the field of arms limitation and reduction, its coverage coming close to that of the United Nations Charter. Сегодня это - Договор с самым широким кругом участников среди соглашений в области ограничения и сокращения вооружений, по своему охвату приближающийся к Уставу ООН.
With respect to a CTBT, my predecessor, as his last endeavour in the CD, urged the delegations to redouble their efforts to conclude the treaty as soon as possible. В отношении ДВЗИ мой предшественник, выступая в последний раз перед Конференцией по разоружению, настоятельно призвал делегации удвоить свои усилия, с тем чтобы как можно скорее заключить этот договор.
The first is the announcement of an ultimate series of tests. The second is that France has undertaken to sign before the end of 1996 a comprehensive test-ban treaty. Первое состоит в объявлении заключительной серии испытаний, второе - в том, что Франция обязуется до конца 1996 года подписать договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
As the 1995 session of the Conference on Disarmament begins, I believe we stand a unique chance of effectively and efficiently promoting our common goal of a comprehensive test-ban treaty. Поскольку сессия Конференции по разоружению 1995 года только начинается, я считаю, что мы располагаем уникальной возможностью эффективно и действенно продвигать нашу общую цель - договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.