It is a non-discriminatory treaty in which each State party makes the same legal commitment: not to conduct nuclear explosions. |
Он представляет собой недискриминационный Договор, в котором каждое государство-участник берет на себя одно и то же юридическое обязательство: не проводить ядерных взрывов. |
As my delegation has repeated several times, this treaty is an essential element of the task of improving the non-proliferation system. |
Как уже неоднократно повторяла моя делегация, этот договор является обязательным элементом совершенствования системы нераспространения. |
The treaty shall also promote international cooperation for the peaceful uses of nuclear energy. |
Договор должен также способствовать международному сотрудничеству в целях мирного использования ядерной энергии. |
The cut-off treaty is a long-standing Australian Government non-proliferation and disarmament objective towards which we have worked for many years. |
Договор о прекращении производства давно уже является нераспространенческой и разоруженческой целью австралийского правительства, над достижением которой мы работаем многие годы. |
The cut-off treaty will add a global quantitative constraint to the qualitative constraints already established by the CTBT. |
Договор о прекращении производства добавит глобальный количественный сдерживающий фактор к качественным ограничениям, уже установленным по ДВЗИ. |
A fissile material treaty has been a long-standing goal of the international community. |
Договор о расщепляющемся материале давно уже является целью, преследуемой международным сообществом. |
The treaty should not be, once again, a measure for nuclear non-proliferation alone. |
Этот договор не должен - как уже не раз происходило - оказаться лишь мерой ядерного нераспространения. |
The fissile materials treaty is after all not the highest priority for the Group. |
В конце концов, договор о расщепляющихся материалах не фигурирует в числе наивысших приоритетов Группы. |
The future treaty should be fair, just and universal. |
Будущий договор должен быть беспристрастным, справедливым и универсальным. |
The treaty that we are going to start elaborating will contribute both to the non-proliferation and to nuclear disarmament. |
Этот договор, который мы собираемся разрабатывать, будет способствовать как нераспространению, так и ядерному разоружению. |
Another concern which his Government had was that the treaty included provisions relating to an undefined crime of aggression. |
Еще одна озабоченность правительства Соединенных Штатов касается того, что в договор включены положения, связанные с преступлением агрессии, определение которого отсутствует. |
The resulting situation would be very different from the inclusion of dispute settlement provisions in a bilateral or multilateral treaty creating substantive legal obligations. |
В результате возникает ситуация, которая весьма отличается от случая, когда положения об урегулировании споров включаются в двусторонний или многосторонний договор, создающий материально-правовые обязательства. |
If the treaty provides for a change of nationality, the situation is clear. |
Если договор предусматривает изменение гражданства, то ситуация понятна. |
Second, a treaty should have an effective verification mechanism. |
Во-вторых, договор должен иметь эффективный механизм проверки. |
Extradition treaty with Tanzania, signed in 1965; |
Договор об экстрадиции с Танзанией, подписанный в 1965 году; |
Commitment to international law does not mean that every treaty or every dispute-resolution mechanism will serve to advance our interests. |
Приверженность международному праву не означает, что любой договор или любой механизм по урегулированию спора будет служить нашим интересам. |
EU member States have supplemented these treaty provisions by national legislation on competition. |
Государства - члены ЕС дополнили этот Договор положениями национального законодательства о конкуренции. |
The basis would be an international treaty with international arbitration in the case of disputes. |
Основой служил бы международный договор, предусматривающий международное разбирательство как средство урегулирования споров. |
Seychelles at present has an extradition treaty with the United Kingdom only. |
В настоящее время Сейшельские Острова имеют договор о выдаче лишь с Соединенным Королевством. |
Nepal has an extradition treaty with India concluded in 1953. |
Непал в 1953 году заключил с Индией договор о выдаче. |
The treaty has become an inalienable part of the legal systems of the two countries. |
Договор стал неотъемлемой частью правовых систем двух стран. |
Such a treaty would also be an essential instrument for preventing the proliferation of such weapons. |
Такой договор стал бы и наиважнейшим инструментом предотвращения распространения ядерного оружия. |
It would also be highly desirable for this treaty to achieve universal membership before that event. |
Было бы также весьма ценно, если бы тем временем этот Договор мог достичь универсальности. |
A treaty on fissile material would also be one of its important components, linking non-proliferation with disarmament. |
Вместе с тем, увязав нераспространение и разоружение, одним из важных его сочленений стал бы договор по расщепляющимся материалам. |
A treaty negotiated in the Conference on Disarmament should enshrine its use for strictly peaceful purposes once and for all. |
Договор, разработанный в рамках Конференции по разоружению, должен окончательно закрепить его использование сугубо в мирных целях. |