Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Therefore, a piecemeal approach such as that proposed for the fissile material cut-off treaty falls short of addressing the issue at hand. Поэтому подход на основе частичных мер, таких, как предлагаемый договор о прекращении производства расщепляющегося материала, не будет способствовать решению стоящей перед нами проблемы.
To be credible and effective, a fissile material treaty must be verifiable, and it should take into account the existing stocks. Для того чтобы договор о запрещении производства расщепляющегося материала был надежным и эффективным, он должен поддаваться проверке и учитывать существующие запасы.
If a specific extradition treaty exists with a non-EU State, some guarantees are already generally established, so that additional assurances are required or conditions applied only in exceptional cases. Если с государством, не являющимся членом ЕС, заключен специальный договор о выдаче, то, как правило, уже определены некоторые гарантии, в результате чего дополнительные заверения или особые условия необходимы лишь в исключительных случаях.
Under the Constitution, any international treaty that had been ratified by Slovenia and published in the official gazette became part of the Slovenian legal order. В соответствии с Конституцией любой международный договор, который был ратифицирован Словенией и опубликован в правительственном вестнике, становится частью правовой системы Словении.
Extradition treaty, signed on 9 December 1987. Договор о выдаче, подписанный 9 декабря 1987 года
Extradition treaty, signed on 2 August 1985 Договор о выдаче, подписанный 2 августа 1985 года
Malaysia has always taken its international obligations seriously and therefore takes a cautious approach by undertaking a thorough study before finally committing itself to a treaty. Малайзия всегда серьезно относится к своим международным обязательствам и поэтому проявляет осторожный подход, тщательно изучая договор, прежде чем наконец взять по нему обязательства.
Extradition treaty concluded between the United Mexican States and the Republic of Peru; Договор об экстрадиции, подписанный между Мексиканскими Соединенными Штатами и Республикой Перу;
2.13 On 12 January 1970, New Zealand and the United States concluded, in Washington, D.C., a treaty on extradition between the two countries. 2.13 12 января 1970 года Новая Зеландия и Соединенные Штаты заключили в Вашингтоне, О.К., Договор о выдаче между двумя странами.
Conversely, the point was made that the future treaty should be ratified by all P5 states. Звучала и противоположная точка зрения, согласно которой будущий договор должен быть ратифицирован всеми странами «пятерки».
The inclusion of provisions on verification measures and the selection of their means in an arms control treaty is normally weighed against political acceptability, technical feasibility and financial affordability. При включении в договор по вопросам контроля над вооружениями положений о мерах верификации и при выборе средств их реализации обычно оцениваются: политическая приемлемость, техническая осуществимость и финансовые возможности.
If specific obligations did not admit a reservation, the treaty or convention concerned should explicitly forbid reservations in respect of those obligations. Если конкретные обязательства не допускают внесение оговорки, то соответствующий международный договор или соответствующая конвенция должны четко запрещать оговорки в отношении таких обязательств.
Elaboration of treaty regimes is no doubt an arduous exercise, but once treaties have been agreed freely they have a better chance of commanding adherence and compliance. Безусловно, выработка договорных режимов требует большого труда, однако, если договор был согласован в добровольном порядке, имеется больше шансов на то, что его положения будут соблюдаться.
With near-universal membership, it has entrenched a norm against nuclear success of the treaty, the global support it enjoys and its resilience too often pass unacknowledged. Этот договор, состав участников которого является практически универсальным, закрепил норму, запрещающую распространение ядерного оружия, однако успех Договора, та глобальная поддержка, которой он пользуется, и его устойчивость слишком часто не получают надлежащего признания.
If a treaty is incorporated or transformed by law, it will have the same status as other national legislation unless the precedence rule is used. Если международный договор инкорпорирован или внедрен согласно закону, то он приобретет тот же статус, что и другие национальные законы, если только не применяется правило предшествования.
Thus the treaty would be maintained during conflict, following the reasoning that the neutrality principle is not suspended in times of war. Таким образом, исходя из аргументации на тот счет, что во время войны принцип нейтралитета не приостанавливается, в ходе конфликта Договор сохранял бы свое действие.
This last treaty brings us to the present, and we have had no new conventions for nearly 10 years. Последний договор подводит нас к настоящему - скоро исполнится 10 лет, как у нас уже нет новых конвенций.
A fissile material cut-off treaty would strengthen disarmament - and non-proliferation - by capping the production of fissile material for nuclear weapons. Перекрыв производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия, договор о прекращении производства расщепляющегося материала укрепил бы разоружение и - нераспространение.
The delegations calling for a treaty are of the view that the subject is ripe for discussion. Делегации, ратующие за договор, считают, что этот предмет созрел для дискуссии.
India continues to believe that any treaty banning the production of fissile material must be non-discriminatory; it must stipulate the same obligations and responsibilities for all States. Индия по-прежнему считает, что любой договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен быть недискриминационным; он должен устанавливать одни и те же обязательства и обязанности для всех государств.
The prospective treaty must provide a basis for the liquidation of existing stockpiles and the achievement of a balance that will enable us to avoid a situation of uncontrolled production and use of such material. Перспективный договор должен заложить основы для ликвидации существующих запасов и для достижения баланса, который позволит нам избежать ситуации бесконтрольного производства и использование такого материала.
Although cognizant of the difficulties associated with the past production of fissile material, we believe that stocks should be included in the treaty. Сознавая те трудности, которые сопряжены с прошлым производством расщепляющегося материала, мы все же считаем, что запасы следует включить в договор.
South Africa continues to hold the view that a fissile material treaty should serve both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives in order to be effective. Южная Африка по-прежнему придерживается мнения о том, что, дабы быть эффективным, договор по расщепляющемуся материалу должен служить как целям ядерного разоружения, так и целям ядерного нераспространения.
My delegation would therefore once again appeal to all delegations to display flexibility in order to make a fissile material treaty a reality. И поэтому моя делегация вновь призвала бы все делегации продемонстрировать гибкость, с тем чтобы сделать реальностью договор по расщепляющемуся материалу.
In closing, a fissile material treaty that contains effective mechanisms for verification would complement efforts that are already in place for the detection of clandestine nuclear weapons production. В заключение, договор о расщепляющемся материале, содержащий эффективные механизмы проверки, дополнял бы уже предпринимаемые усилия по обнаружению скрытного производства ядерного оружия.