Where a treaty itself contains provisions on its operation in situations of armed conflict, those provisions shall apply. |
Если сам договор включает положения о его действии в ситуациях вооруженного конфликта, то применяются эти положения. |
The other adjudicatory bodies reviewed do not claim that the respective treaty which they apply justifies a special approach to its interpretation. |
Другие охваченные обзором судебные органы не утверждают, что соответствующий договор, положения которого они применяют, оправдывает особый подход к его толкованию. |
However, similar problems arise when a treaty is concluded by an international organization either with States or with other international organizations. |
Однако сходные проблемы возникают в том случае, когда договор заключается какой-либо международной организацией либо с государствами, либо с другими международными организациями. |
Although the Vienna Convention does not specify it, it is clear that provisional application also terminates when the treaty enters into force. |
Хотя Венская конвенция это не уточняет, совершенно очевидно, что временное применение также прекращается, когда договор вступает в силу. |
If the treaty is to be effectively implemented at the national level, there must be consensus on its adoption. |
Чтобы договор эффективно осуществлялся на национальном уровне, его необходимо принять консенсусом. |
My delegation does not subscribe to the view that a fissile material treaty is the only item ripe for negotiations. |
Наша делегация не поддерживает мнения о том, что договор о расщепляющемся материале является единственным вопросом, созревшим для рассмотрения в ходе переговоров. |
For Ecuador, a fissile material cut-off treaty is as important as an agreement on nuclear weapons or negative security assurances. |
Для Эквадора, например, договор о расширяющихся материалах не менее важен, чем соглашение по ядерным вооружениям или негативные гарантии безопасности. |
The treaty is a political initiative launched in Europe in the early 1990s for developing mutually beneficial energy cooperation among the States of Eurasia. |
Этот договор представляет собой политическую инициативу, развернутую в Европе в начале 1990-х годов для развития взаимовыгодного энергетического сотрудничества между государствами Евразии. |
The treaty will enter into force once it has been ratified by four of the six States that participated in the negotiations. |
Договор вступит в силу после его ратификации четырьмя из шести государств, участвовавших в переговорах. |
Next year's Diplomatic Conference must deliver a treaty establishing the highest possible common international standards for conventional arms transfers. |
На дипломатической конференции в будущем году будет заключен договор, устанавливающий максимально высокие общие международные стандарты в области передачи обычных вооружений. |
Recently the United States of America and the Russian Federation reached a new bilateral strategic arms treaty. |
Недавно Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация заключили новый двусторонний договор о стратегических вооружениях. |
We agree that this treaty should be discussed among the parties concerned. |
Мы согласны с тем, что такой договор должен обсуждаться заинтересованными сторонами. |
Consequently, in practice, the treaty will remain paralysed until the peaceful settlement of the dispute concerning the content of the notification. |
Это имеет следующее следствие: на практике договор останется блокированным до мирного урегулирования спора относительно содержания уведомления. |
Unless the treaty provides otherwise, the time limit for raising an objection shall be... after receipt of the notification. |
Если договор не предусматривает иное, срок для возражения составляет... с момента получения уведомления. |
Such a treaty should also pave the way for reduced stockpiles of weapons-usable materials in the nuclear-weapon States. |
Такой договор также обеспечит возможность для сокращения запасов оружейного ядерного материала в государствах, обладающих ядерным оружием. |
The new treaty was consistent with the Secretary-General's call to pursue nuclear disarmament through separate, mutually reinforcing instruments. |
Новый Договор согласуется с призывом Генерального секретаря добиваться ядерного разоружения при помощи отдельных взаимодополняющих инструментов. |
The new treaty between the United States and the Russian Federation and the Washington Nuclear Security Summit had been positive developments. |
Новый Договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией и вашингтонский Саммит по ядерной безопасности являются позитивными событиями. |
A fissile material cut-off treaty must be concluded, with specific provisions for verification. |
Необходимо заключить договор о запрещении производства расщепляющегося материала, который будет предусматривать конкретные меры по проверке. |
In that connection, she welcomed the new treaty on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation. |
В этой связи оратор приветствует новый договор о сокращении стратегических вооружений, подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
The regulations and rules of the monetary union are known as the Maastricht treaty (stability pact). |
Положения и правила валютного союза известны как Маастрихтский договор (пакт стабильности). |
This is in line with the fact that the model treaty may be adapted to the circumstances of the contracting parties. |
Это согласуется с тем фактом, что Типовой договор может быть адаптирован к условиям договаривающихся сторон. |
It is a global treaty to eliminate or reduce the release of persistent organic pollutants. |
Она представляет собой глобальный договор, предусматривающий прекращение или сокращение выбросов стойких органических загрязнителей. |
The treaty also did not take into account that the smaller, weaker countries were subjected to occupation and aggression. |
Договор также не принимает в расчет то обстоятельство, что оккупации и агрессии подвержены более малые, более слабые страны. |
India has also supported a global no-first-use treaty. |
Индия также выступает за глобальный договор о неприменении первыми. |
The future treaty would have to meet India's national security interests. |
Будущий договор должен отвечать индийским интересам национальной безопасности. |