Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Developing countries that have ratified the relevant treaty are eligible to propose projects. Развивающиеся страны, ратифицировавшие соответствующий договор, имеют право предлагать проекты.
Nevertheless, no international treaty mandates that States possessing nuclear material to enforce physical protection and security measures. Тем не менее, никакой международный договор не предписывает, чтобы государство, обладающее ядерным материалом, укрепляло меры физической защиты и физической безопасности.
It was the only global treaty dedicated to the containment and eventual elimination of nuclear weapons. Это единственный глобальный договор, имеющий целью сдерживание распространения ядерного оружия и его окончательную ликвидацию.
For such a treaty to be effective in promoting disarmament, it must also address the question of existing stocks. Для того чтобы такой договор эффективно способствовал достижению целей разоружения, в нем должен найти отражение также вопрос о существующих запасах.
Count Dooku must have made a treaty with them. Граф Дуку, должно быть, подписал с ними договор.
To be credible and effective, such a treaty should include appropriate measures to verify that parties were complying with their obligations. Для того чтобы такой договор пользовался доверием и был эффективным, он должен включать надлежащие меры по проверке выполнения его участниками своих обязательств.
That treaty should pursue the goals of nuclear non-proliferation and disarmament, taking account of the principles of verification, transparency and irreversibility. Такой договор должен содействовать осуществлению целей нераспространения и ядерного разоружения и предусматривать принципы контроля, транспарентности и необратимости.
The 1957 treaty founding the European Economic Community included provisions for the free movement of workers among member States. Договор 1957 года об учреждении Европейского экономического сообщества содержит положения о свободном передвижении трудящихся между государствами-членами.
The new treaty should also include transparent counting rules, schedules and procedures for dismantling the weapons and reciprocal measures for verification. В новый договор следует также включить прозрачные правила, графики и процедуры учета демонтажа оружия и взаимные меры контроля.
Although the treaty would not eliminate the existence of such criminal groups, it would certainly limit their operations. И хотя этот договор не обеспечивает ликвидацию таких преступных групп, он мог бы, несомненно, связать им руки.
While the Programme of Action is valuable, we need a legally binding treaty to regulate the arms trade. Хотя Программа действий и является ценным инструментом, нам необходим юридически обязательный договор, регулирующий торговлю оружием.
For a treaty to be enforceable its provisions will have to be incorporated into national laws by way of legislation. Для того чтобы такой договор проводился в жизнь, его положения должны быть включены в национальное законодательства путем законов.
From the above analysis, it is clear that CEDAW like any other International convention or treaty is not directly enforceable in our courts. Из приведенного выше анализа становится ясно, что КЛДЖ, как и любая другая международная конвенция или договор, не является непосредственно применимой в наших судах.
We are convinced that such as treaty could facilitate the task for the Security Council. Мы убеждены, что такой договор облегчил бы задачу Совета Безопасности.
Second, the new treaty should cover all conventional arms. Not just small arms. Во-вторых, новый договор должен охватывать все виды обычных вооружений, а не только стрелковое оружие.
For without enforceability mechanisms and information-sharing, a treaty would risk being one simply on paper, not in fact. Поскольку без механизмов обеспечения соблюдения и обмена информацией этот договор рискует остаться просто на бумаге, а не быть претворенным на практике.
After entry into force, a ratified treaty becomes directly applicable under national law provided that its provisions are specific enough. После вступления в силу любой ратифицированный договор становится непосредственно применимым согласно национальному законодательству, при условии, что его положения являются достаточно конкретными.
That treaty was designed to channel German aggression eastward. Этот договор имел целью направить немецкую агрессию на восток.
When concluding a treaty, States rarely reflect on the effect any possible armed conflict might have on it. Заключая договор, государства редко задумываются о воздействии, которое может оказать на него какой-либо возможный вооруженный конфликт.
Yemen has, for example, a treaty on mutual judicial assistance with Djibouti. Например, Йемен заключил договор о взаимной помощи в судебных вопросах с Джибути.
Since this has been declared a mixed treaty, it must also be ratified by the regional Parliaments. Поскольку это смешанный договор, он должен быть ратифицирован региональными парламентами.
An article on definitions was suggested to be included in the proposed treaty to clarify its intended scope. Статья, касающаяся определений, была предложена для включения в предлагаемый договор с целью прояснения предполагаемой сферы охвата договора.
It was underlined that the treaty would be effective only if ratified by all the states with capabilities in outer space. Подчеркивалось, что договор будет эффективен только тогда, когда его ратифицируют все страны, обладающие космическим потенциалом.
This treaty is expected to tighten international control of the production of fissile materials. Как ожидается, этот договор укрепит международный контроль за производством расщепляющихся материалов.
The most recent example is the treaty that was made by the Sixth Committee of the General Assembly on WMD and terrorism. Самым недавним примером является договор, составленный Генеральной Ассамблеей по ОМУ и терроризму.