Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
We hope that a treaty to this effect will shortly be ready for signing by the heads of State in our region, and expect that all nuclear Powers will become its guarantors. Надеемся, что в ближайшей перспективе соответствующий договор будет подготовлен к подписанию главами наших государств, а его гарантами станут все ядерные державы.
We call on all States that have not done so to ratify and implement this key treaty in order to fulfil the goal of universal participation. Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот ключевой договор и выполнять его положения для достижения цели универсального участия.
Asbjörn Eide has thoroughly examined this treaty and the right to a nationality in his article "Citizenship and international law with specific reference to human rights law: status, evolution and challenges". Асбьёрн Эйде подробно рассмотрел этот договор и вопрос о праве на гражданство в своей статье "Гражданство и международное право в связи с правовыми нормами в области прав человека: статус, эволюция и проблемы".
However, he cautioned against such approach which could support the view that diplomatic protection might be excluded by a human rights treaty, when in fact, diplomatic protection might offer a more effective remedy. Вместе с тем он хотел бы предостеречь против применения такого подхода, поскольку это может способствовать укреплению точки зрения, согласно которой какой-либо договор в области прав человека может исключать применение режима дипломатической защиты, тогда как на деле именно дипломатическая защита может предложить более эффективный набор правовых гарантий.
Some participants suggested that amendment of the treaties would be required before such a report would be acceptable, as each treaty envisaged reporting on a discrete basis. Для того чтобы сделать такой доклад приемлемым, по мнению некоторых участников, в договоры требуется внести поправки, поскольку каждый договор предусматривает свою особую систему представления докладов.
Thus, resolutions must call on States to consider ratifying a given treaty rather than imposing an obligation to do so. Furthermore, his delegation was troubled by the wording of the draft resolution with respect to reservations. Поэтому в проектах резолюций следует предлагать государствам рассмотреть возможность ратифицировать тот или иной договор, а не обязывать их делать это. Кроме того, по его мнению, не является удовлетворительной и та форма, в которой в проекте резолюции говорится об оговорках.
Although cognizant of the difficulties associated with the past production of fissile material, South Africa believes that stocks should be included in a verifiable future treaty in order for it to be truly credible and to have a true nuclear disarmament character. Сознавая трудности, связанные с имевшим место ранее производством расщепляющегося материала, Южная Африка считает, что запасы должны быть включены в поддающийся проверке будущий договор, с тем чтобы он пользовался полным доверием и стал действительно эффективным документом в области ядерного разоружения.
I have written to the 25 States Members of the United Nations which have not yet ratified this landmark treaty, urging them to ratify it before the World Conference. Я направила 25 государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые еще не ратифицировали этот краеугольный договор, письмо с настоятельным призывом ратифицировать Конвенцию до Всемирной конференции.
As the treaty establishing the Commission permitted the United States to bring a claim on behalf of its national in such circumstances, the claim was allowed. Поскольку договор о создании комиссии позволял Соединенным Штатам выдвигать в таких обстоятельствах претензии от имени своих физических и юридических лиц, претензия была признана приемлемой.
At the same time, the ministers of culture of Georgia and the Russian Federation signed a treaty to ensure cooperation between their respective ministries in the period 2000-2002. Тогда же министры культуры Грузии и России подписали договор о сотрудничестве между министерствами на 2000-2002 годы.
Thereafter, the treaty should remain open for signature at the United Nations Headquarters for at least twelve months in order to allow States the necessary time to review the text of the Convention and make up their minds on signature. После этого договор должен оставаться открытым для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по меньшей мере в течение 12 месяцев, с тем чтобы предоставить государствам возможность проанализировать текст Конвенции и принять решение по вопросу о ее подписании.
In view of this, an international treaty ratified and published by the Republic of Slovenia is hierarchically higher than laws and is subject only to the Constitution as the supreme legal act. С учетом вышесказанного тот или иной международный договор, ратифицированный и опубликованный Республикой Словенией, имеет преимущественную силу по отношению к законам и находится в зависимости только перед Конституцией как высшим правовым актом.
Under article 98 of the Constitution, for a treaty to be executable within Senegal's domestic legal system, it must be published after ratification or approval. Для применения положений международного договора в национальной правовой системе Сенегала, необходимо, как то предусмотрено в статье 98 Конституции, чтобы после его ратификации или одобрения данный договор был опубликован.
After the division of the Czechoslovak Federation in 1993, the Governments of the successor States, the Czech Republic and the Slovak Republic, concluded a treaty on reciprocal employment of their citizens. После происшедшего в 1993 году разделения Федерации правительства государств-преемников Чешской Республики и Словацкой Республики заключили договор о взаимном трудоустройстве их граждан.
It recognized that the state of facts resulting from an outbreak of hostilities may have the practical effect of preventing the application of the treaty in the circumstances prevailing. Она признала, что фактическое состояние, сложившееся в результате начала военных действий, может на практике не позволять применять договор в превалирующих обстоятельствах.
In November 2001, in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the two Governments signed a treaty establishing a joint disaster response unit. В ноябре 2001 года в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности правительства обеих стран подписали договор об учреждении совместной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий.
During its 109th session on 8 November 2001 the Committee of Ministers adopted the Convention on Cybercrime, the first international treaty on criminal offences committed on the Internet and other computer networks. В ходе своей сто девятой сессии 8 ноября 2001 года Комитет министров принял Конвенцию об информационной преступности - первый международный договор об уголовных преступлениях, совершаемых через Интернет и другие компьютерные сети.
Will the treaty be ratified by all those countries which are required to make it a truly valid instrument? Будет ли договор ратифицирован всеми теми странами, которые требуются для того, чтобы он стал поистине действенным документом?
They also call upon the CD to negotiate and conclude a fissile material cut-off treaty as early as possible on the basis of the 1995 report by the Special Coordinator and the mandate contained therein. Они также призывают КР на основе доклада Специального координатора и содержащегося в нем мандата как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
The Western Group in fact believes that there are issues on the disarmament calendar, such as negotiations on a fissile material cut-off treaty, which need to be addressed with the highest priority. И вот Западная группа считает, что в разоруженческом календаре есть проблемы, такие, как договор о запрещении производства расщепляющегося материала, которые нуждаются в рассмотрении в самом приоритетном порядке.
This Conference also has the opportunity to proceed with the next step in the process of nuclear disarmament - a fissile material cut-off treaty, which was mandated for action five years ago. Есть у данной Конференции и возможность предпринять следующий шаг в процессе ядерного разоружения: договор о запрещении производства расщепляющегося материала, которым нам было поручено заняться пять лет тому назад.
A comprehensive, legally binding trade treaty could promote the reduction of all forms of violence and the maintenance of national and international peace and security. Всеобъемлющий юридически обязательный договор может способствовать сокращению масштабов насилия во всех его формах и обеспечению мира и безопасности как на национальном, так и на международном уровне.
The negotiations should begin when there is clarity and consensus on the elements that should define the future treaty, some of which are listed in paragraphs 1 and 2 of General Assembly resolution 61/89. Переговоры должны начаться после достижения определенности и согласия в отношении основных параметров, характеризующих будущий договор, причем некоторые из них перечислены в пунктах 1 и 2 резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи.
The treaty should be neither selective nor discriminatory and least of all an instrument for powerful States to inflict reprisals against small or poor States that do not share their policies or positions. Договор не должен носить избирательного или дискриминационного характера и ни в коем случае не быть инструментом давления со стороны могущественных государств на малые или бедные государства, не согласные с их политикой или позициями.
The treaty should respect the purposes and principles of the Charter as well as the provisions of its Articles, in particular Article 51 on the inherent right to self-defence. Договор должен уважать цели и принципы Устава, а также положения его статей, в частности статьи 51 о неотъемлемом праве на самооборону.