Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Draft guideline 2.4.6 and draft guideline 2.4.7 govern cases where the treaty itself contains a restrictive clause in this regard. Вместе с тем проекты основных положений 2.4.6 и 2.4.7 регламентируют случаи, когда сам договор содержит ограничительное положение на этот счет.
Though the treaty has not yet come into force, the principles and objectives set out therein have already become an important international norm. Несмотря на то, что Договор еще не вступил в силу, содержащиеся в нем принципы и цели уже стали важной международной нормой.
The United States will again join consensus on that draft resolution, because we support a nuclear material cut-off treaty that advances United States security interests. Соединенные Штаты вновь присоединятся к консенсусу по этому проекту резолюции, поскольку мы поддерживаем договор о запрещении производства ядерного материала, который содействует укреплению интересов безопасности Соединенных Штатов.
The Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols serve as a landmark treaty due to its almost universal ratification by Member States. Конвенция о правах ребенка и факультативные протоколы к ней представляют собой важный договор, поскольку их ратифицировали почти все государства-члены.
Should the reserving State be forced to withdraw its reservation, it might feel compelled to denounce the treaty altogether. Если заставить делающее оговорку государство снять свою оговорку, оно может оказаться вынужденным денонсировать договор в целом.
The author of the reservation could withdraw it but it could also denounce the treaty. Автор оговорки может снять ее, но может также и денонсировать договор.
In addition to Council resolution 1373 and the Global Counter-Terrorism Strategy, the United States should comply with the extradition treaty signed by our two countries in 1922. В дополнении к резолюции 1373 Совета и Глобальной контртеррористической стратегии Соединенные Штаты должны соблюдать договор об экстрадиции, подписанный нашими двумя странами в 1922 году.
The treaty established the African Economic Community, urged Member States to adopt employment policies that allow the free movement of persons within the Community. Договор учредил Африканское экономическое сообщество, настоятельно призвал государства-члены принять программы в области трудоустройства, которые позволяют свободное передвижение людей в рамках сообщества.
The presenter, Mr. Saint-Amans, noted that the European Union treaty on multilateral arbitration was now in force, binding member States to conventional multilateral law. Докладчик г-н Сен-Аман указал, что в настоящее время действует договор о многостороннем арбитраже Европейского союза, обязывающий государства-члены применять нормы обычного многостороннего права.
Mr. Wenaweser said that the Convention, like any other international treaty, was directly applicable to the extent that its provisions were sufficiently precise. Г-н Венавезер говорит, что Конвенция, как и любой другой международный договор, применяется напрямую, если ее положения являются достаточно четкими.
Progress is needed in the field of disarmament and non-proliferation in accordance with relevant international instruments and by negotiating new ones, such as a fissile material cut-off treaty. Необходим прогресс в области разоружения и нераспространения путем соблюдения соответствующих международных документов и проведения переговоров по новым, таким, как договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
What Venezuela cannot understand in all of this is that the United States cannot comply with an extradition treaty that was signed between both of our countries. В этом вопросе Венесуэле не понятна неспособность Соединенных Штатов Америки соблюдать договор об экстрадиции, подписанный между нашими двумя странами.
Furthermore, Japan contended that under article 282 of UNCLOS parties could avoid compulsory dispute settlement if another treaty to which they were bound governed the case and excluded it. Япония заявила далее, что согласно статье 282 ЮНКЛОС стороны могут не прибегать к обязательному урегулированию спора, если другой договор, которым они связаны, регулирует это дело и исключает такое урегулирование.
The treaty would continue to apply, and non-compliance with it could be accepted only for as long as the criteria for adopting countermeasures existed. Договор будет по-прежнему применяться и с его несоблюдением можно мириться лишь до тех пор, пока существуют критерии для принятия контрмер.
With particular respect to the International Covenant on Civil and Political Rights, the original transmittal of the treaty to the Senate was published in 1978. Конкретно в отношении Международного пакта о гражданских и политических правах оригинал документа, препровождающего договор в Сенат, был опубликован в 1978 году).
Nor are we aware of precedent for such a measure where, as is the case here, the treaty itself does not authorize it. Не известно нам и какого-либо прецедента такой меры, когда, как в данном случае, сам договор ее не санкционирует.
Most international instruments may be described from various perspectives: a treaty dealing with trade may have significant human rights and environmental implications and vice versa. Большинство международных договоров можно описать по-разному: договор по вопросам торговли может иметь существенные последствия с точки зрения прав человека и окружающей среды, и так далее.
It is then fair to assume that the latter treaty expresses a more recent party will, and should therefore be given effect to. В этом случае разумно предположить, что последующий договор отражает более позднее волеизъявление участников и, соответственно, подлежит выполнению.
In this case, the EC rules begin to resemble a new, successive treaty, covered by article 30 (4) VCLT. В этом случае нормы ЕС начинают походить на новый, принятый позже договор, охватываемый пунктом 4 статьи 30 Венской конвенции.
The Caribbean regional maritime cooperation treaty, opened for signature in April 2003, places emphasis on improved drug interdiction and mutual cooperation. В апреле 2003 года был открыт для подписания региональный договор о сотрудничестве на море стран Карибского бассейна, в котором особое внимание уделяется совершенствованию механизмов пресечения незаконного оборота наркотиков и взаимного сотрудничества.
Although the United States ratified the treaty, it added the following reservation: Хотя Соединенные Штаты ратифицировали вышеупомянутый договор, они добавили следующую оговорку:
Another example is the treaty on the International Registration of Audiovisual Works, adopted at Geneva on April 18, 1989, under the auspices of WIPO. Еще одним примером является Договор о международной регистрации аудиовизуальных произведений, принятый в Женеве 18 апреля 1989 года под эгидой ВОИС.
This tariff was imposed because in 1989 Honduras ratified a treaty with Colombia concerning an area in the Caribbean, part of which Nicaragua claims. Этот тариф был введен, поскольку в 1989 году Гондурас ратифицировал договор с Колумбией, касающийся района Карибского моря, на часть которого претендует Никарагуа.
The fact that a head of State could ratify a treaty did not mean that there were no constitutional rules requiring prior authorization by parliament. Тот факт, что глава государства может ратифицировать договор, еще не означает, что отсутствуют конституционные нормы, требующие наличия предварительного одобрения со стороны парламента.
However, the FAO Compliance Agreement, though a treaty, forms an integral and binding part of the FAO Code of Conduct. Вместе с тем неотъемлемой частью Кодекса ФАО является Соглашение ФАО по открытому морю, которое, в свою очередь, представляет собой международный договор, имеющий обязательную силу.