Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Internationally verifiable, universally adhered to and effective, such a treaty would put in place yet another barrier to the spread of nuclear arms, which is in the vital security interests of each and every member of the family of nations. Поддающийся международному контролю и универсально действенный, такой договор позволит создать еще одно препятствие на пути распространения ядерного оружия, что в жизненных интересах всех и каждого члена содружества наций.
The legal fiction contained in the first sentence of article 8, paragraph 1, is directly applicable in connection with the countries with which the Netherlands Antilles has concluded a treaty, provided that they are also party to the Convention. Юридическая фикция, содержащаяся в первом предложении пункта 1 статьи 8, является непосредственно применимой в отношении стран, с которыми Нидерландские Антильские острова заключили договор, если они также являются участниками Конвенции.
What we now require is a treaty of a different that takes a broader step, long overdue, to curb vertical proliferation. Сейчас нам требуется договор иного рода - договор, знаменующий собой более широкий, уже давно назревший шаг по обузданию вертикального распространения.
Second, the treaty should not be viewed merely as a symbol of an international instrument to promote non-proliferation but must be considered as a step leading to the full prohibition and elimination of nuclear weapons. Во-вторых, этот договор не следует расценивать лишь как символический международный документ, направленный на содействие нераспространению, а его необходимо рассматривать как шаг по пути к полному запрещению и ликвидации ядерного оружия.
The statement emphasized that China supports the early conclusion of a CTBT and that it would join the other countries in this negotiation in an effort to conclude such a treaty no later than 1996. В заявлении подчеркивалось, что Китай выступает за скорейшее заключение ДВЗИ и что он присоединится к другим участникам этих переговоров в стремлении заключить такой договор не позднее 1996 года.
In the coming months New Zealand will therefore be working with others to ensure that no time is wasted in putting together a text which meets the desire of the international community for a treaty which provides for a universal, multilaterally and effectively verifiable comprehensive test ban. И поэтому в предстоящие месяцы Новая Зеландия намерена совместно с другими странами работать над тем, чтобы, не тратя времени понапрасну, вести разработку текста, отвечающего желанию международного сообщества обрести договор, обеспечивающий универсальное, многостороннее и эффективно проверяемое всеобъемлющее запрещение испытаний.
It would be necessary to evolve a fresh and comprehensive international treaty which should be legally enforceable on all States, specially the space Powers with military capabilities. Нужно было бы подготовить новый, всеобъемлющий международный договор, имеющий обязательную юридическую силу для всех государств, в частности для космических держав, обладающих военным потенциалом.
The comprehensive test-ban treaty must contain a commitment binding on the international community, especially the nuclear-weapon States, to take further measures within an agreed time-frame towards the creation of a nuclear-weapon-free world. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен содержать положения, имеющие обязательный характер для международного сообщества, особенно государств, обладающих ядерным оружием, в плане принятия дальнейших мер в согласованные временные рамки по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
We will achieve a comprehensive test-ban treaty - the only question is "When?" - and "sooner" is a much better answer than "later": 1995 is our only realistic chance to make the NPT permanent. Мы придем к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний - единственный вопрос: "Когда?" И ответ "раньше" представляется гораздо лучше, чем "позже": ведь 1995 год - это наша единственная реальная возможность сделать Договор о нераспространении постоянным.
The test-ban treaty must be universal, non-discriminatory and open to signature by all States and should include no clause favouring any of the signatory parties in any manner, shape or form. Договор о запрещении испытаний должен быть универсальным, недискриминационным, открытым для подписания всеми государствами, и в нем не должно содержаться никакого положения, предоставляющего в какой бы то ни было форме привилегии любой из подписавших сторон.
To provide assurance that no clandestine explosion is carried out underground, the treaty must, in our view, contain provisions for a seismological verification system with global coverage. Для обеспечения гарантии в непроведении тайных испытаний под землей данный договор, на наш взгляд, должен содержать положения о системе сейсмической проверки с глобальным охватом.
The treaty should help in creating the conviction that the security interests of all States - be they nuclear, nuclear threshold, nuclear-capable or non-nuclear - are best served by adhering to the CTBT. Договор должен содействовать выработке убеждения в том, что интересы безопасности всех государств - будь они ядерные, пороговые, способные создать ядерное оружие или безъядерные - наилучшим образом будут обеспечены в случае присоединения к ДВЗИ.
In my view, a cut-off treaty is an important international initiative in its own right and it is most important, therefore, for us to try to build on the momentum achieved with the consensus resolution in the United Nations General Assembly. На мой взгляд, договор о прекращении производства сам по себе является важной международной инициативой и, следовательно, самое важное для нас - это попытаться использовать тот импульс, который был создан консенсусной резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
We are hopeful that such a treaty will indeed prevent horizontal proliferation and the emergence of any new nuclear-weapon States, and cap any further vertical proliferation of nuclear weapons. Мы надеемся, что такой договор действительно предотвратит горизонтальное распространение и появление любых новых государств, обладающих ядерным оружием, и заблокирует дальнейшее вертикальное распространение ядерного оружия.
We would not be justified in believing that without any reference to stockpiles in the mandate, the treaty will address this important issue. И у нас не было бы резона считать, что в отсутствие в мандате какой бы то ни было ссылки на запасы договор урегулирует эту важную проблему.
At Espoo, Finland, a major treaty, open to States that were members of, or in consultative status with, ECE, and to certain regional economic integration organizations, was signed in 1991. В 1991 году в Эспо, Финляндия, был подписан важный договор, открытый для государств, являющихся членами ЕЭК или имеющими консультативный статус в этой Комиссии, а также для некоторых региональных организаций, занимающихся проблемами экономической интеграции.
While the treaty establishing the court would thus be binding only on States parties to its provisions, it could be linked to the United Nations system under Articles 57 and 63 of the Charter. Хотя договор о создании суда будет, таким образом, иметь обязательную силу только для участвующих в нем государств, он может быть связан с системой Организации Объединенных Наций на основании статей 57 и 63 Устава.
Furthermore, it was not the Japanese Government's understanding that the 1905 treaty mentioned in the statement by the representative of the Democratic People's Republic of Korea had been ineffective under the international law prevailing at that time. Кроме того, японское правительство не согласно с тем, что упомянутый в выступлении представителя Корейской Народно-Демократической Республики Договор 1905 года был недействительным с учетом международно-правовых норм, действовавших в то время.
This option could provide us with the best avenue, should it prove impossible, because of the technicalities involved in the verification system, to conclude a comprehensive test-ban treaty by early 1995. Эта возможность могла бы обеспечить нам наилучший подход, если из-за технических трудностей, связанных с системой проверки, не удастся к началу 1995 года заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The fact that a small number of countries might, on the basis of precedents, amend a treaty signed by 183 countries is highly questionable. Тот факт, что небольшое число стран может, на основе прецедентов, вносить поправки в договор, подписанный 183 странами, представляется весьма спорным.
Therefore, the Court of Appeal assumed that the treaty on the basis of which the missiles would be deployed was compatible with international law, without further examining the question. Поэтому Апелляционный суд без дальнейшего изучения данного вопроса просто предположил, что договор, на основе которого должны быть развернуты ракеты, совместим с нормами международного права.
Given the importance it attached to a comprehensive test ban, in particular because of its relationship to non-proliferation, Nigeria called for a speedy conclusion of the treaty by 1994. Придавая большое значение всеобъемлющему запрещению испытаний, в частности из-за его связи с нераспространением, Нигерия призывает заключить договор в 1994 году.
The United States pledges to continue this support as an essential element of our overall United States non-proliferation efforts, including regional nuclear-weapon-free zones, a comprehensive nuclear test-ban treaty and a convention for the cut-off of fissile material production. Соединенные Штаты обязуются и впредь оказывать такую поддержку как важного элемента всемерных усилий Соединенных Штатов по нераспространению, включая региональные зоны, свободные от ядерного оружия, всеобъемлющий договор о запрещении ядерных взрывов и конвенцию по сокращению производства расщепляющихся материалов.
It would be preferable to make every effort to ensure that the draft Code, after due consideration by Governments, was incorporated into a multilateral treaty as a step towards building a body of international criminal law. Было бы предпочтительным приложить все усилия к обеспечению того, чтобы проект кодекса после рассмотрения правительствами был инкорпорирован в многосторонний договор в качестве шага на пути к созданию органа международного уголовного права.
And this can lead to the prohibition of any reservations, because it is perfectly conceivable that a treaty on a very specific topic may have a small number of provisions that form an indissoluble whole. А это может привести к запрету любых оговорок, поскольку вполне можно предположить, что договор по весьма конкретной теме может иметь небольшое число положений, которые образуют неделимое целое.