| The treaty must be universal and non-discriminatory. | Этот договор должен быть универсальным и недискриминационным. |
| Moreover, there would be no legal injunction favouring nuclear disarmament or the other benefits the treaty supplies. | Кроме того, отсутствовала бы какая-либо правовая норма, регулирующая ядерное разоружение, как и другие преимущества, которые дает Договор. |
| The treaty should be ready by the end of this year. | Договор должен быть готов к концу этого года. |
| We see the CTB treaty as essentially a political instrument. | Мы расцениваем договор о ВЗИ главным образом как политический документ. |
| We feel that such a treaty would be an additional instrument in our efforts to cap nuclear proliferation. | Мы считаем, что такой договор стал бы дополнительным инструментом в наших усилиях, направленных на сдерживание ядерного распространения. |
| This treaty will remain in effect indefinitely. | Этот договор останется в силе навсегда. |
| Hungary believes that a universal, non-discriminatory and effectively verifiable cut-off treaty is realistically achievable in a relatively short period. | Венгрия считает, что универсальный, недискриминационный и эффективный, поддающийся контролю договор о прекращении производства является реально достижимым за относительно короткий период. |
| Algeria hopes that an effective comprehensive test-ban treaty will be concluded as soon as possible. | Алжиру хотелось бы, чтобы как можно скорее был заключен эффективный договор о полном запрещении испытаний. |
| The most recent nuclear tests indicate the clear need to translate the utmost restraint into a comprehensive test-ban treaty. | Недавние ядерные испытания указывают на явную необходимость ввести максимальные ограничения в договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| We believe that the comprehensive test-ban treaty should prohibit all nuclear explosions in all environments. | Мы считаем, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен запретить все ядерные взрывы во всех средах. |
| South Africa sees a future treaty as an instrument both for non-proliferation and disarmament. | Южная Африка рассматривает будущий договор в качестве инструмента как нераспространения, так и разоружения. |
| The treaty must ensure the definitive and binding end to nuclear testing that we all seek. | Договор должен обеспечить такое окончательное и обязательное прекращение ядерных испытаний, к которому мы все стремимся. |
| We consider the Convention to be above all a disarmament treaty. | Мы рассматриваем Конвенцию прежде всего как договор в области разоружения. |
| Such a treaty would involve several types of verification different from those of which the Agency had experience. | Такой договор будет предусматривать ряд видов проверки, отличающейся от той, в проведении которой Агентство располагает опытом. |
| There is no doubt that the treaty will contribute to fostering security and stability not only globally but also in the Mediterranean region. | Не вызывает никаких сомнений, что этот договор будет содействовать укреплению безопасности и стабильности не только во всемирном масштабе, но и в районе Средиземноморья. |
| This treaty will clearly facilitate, and not, as is sometimes suggested, hinder that pursuit. | Ясно, что этот договор будет не сдерживать, как иногда полагают, а способствовать этому процессу. |
| If a sovereign State feels that it cannot sign this treaty, then it is its right not to do so. | Если какое-либо суверенное государство считает, что оно не может подписать этот договор, это его право. |
| The treaty, concluded after long and arduous negotiations, represents the compromises characteristic of any multilateral instrument of this importance. | Договор, заключенный после длительных и напряженных переговоров, воплощает в себе компромиссы, характерные для любого столь важного многостороннего документа. |
| Pakistan is aware that this test-ban treaty will not be truly comprehensive. | Пакистан отдает себе отчет в том, что данный договор о запрещении испытаний не будет подлинно всеобъемлющим. |
| Such a treaty would be a farce. | Это был бы не договор, а фарс. |
| We are, of course, aware that this treaty does not satisfy every country. | Конечно, мы знаем, что этот договор не удовлетворяет все страны. |
| The treaty we are about to adopt will give that assurance to all. | Договор, который мы собираемся принять, предоставит эту гарантию всем. |
| If we adopt this treaty now, we can make nuclear-test explosions illegal forever, in any environment. | Если мы примем сейчас этот договор, мы можем навечно поставить вне закона испытательные ядерные взрывы во всех сферах. |
| We therefore have before us yet another partial nuclear-test-ban treaty, not a comprehensive one. | Поэтому перед нами - еще один частичный, а не всеобщий договор о запрещении ядерных испытаний. |
| The treaty before us for consideration could have been a major step on the road to nuclear disarmament. | Находящийся на нашем рассмотрении договор мог бы стать крупным шагом на пути к ядерному разоружению. |