Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
We regard the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which is the only international treaty aimed at containing nuclear proliferation, as one of the cornerstones of global security. Мы считаем Договор о ядерном нераспространении (ДНЯО), который является единственным документом, направленным на сдерживание ядерного распространения, одним из краеугольных камней глобальной безопасности.
His Government had stated its position in favour of an indefinite extension of the Treaty in the strong hope that, by the next review conference, a treaty on the cessation of the production of fissile material for explosive purposes would be in force. Правительство его страны заявило о своей поддержке бессрочного продления действия Договора, веря в то, что к следующей конференции в силу вступит договор о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей взрывов.
By putting an end to the qualitative arms race such a treaty would strengthen the non-proliferation regime and prepare the ground for the renewal of the Non-Proliferation Treaty in 1995 for an indefinite period. Положив конец качественной гонке вооружений, такой договор укрепит режим нераспространения и создаст благоприятные условия для продления в 1995 году действия Договора о нераспространении на неопределенный срок.
He hoped that the Conference on Disarmament would conclude such a treaty before the end of the 1994 session, since that would influence the outcome of the 1995 review and extension conference of the Nuclear Test-Ban Treaty. Она надеется, что Конференция по разоружению сможет заключить такой договор до конца сессии 1994 года, поскольку это окажет воздействие на результаты конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о запрещении ядерных испытаний.
Thus, for instance, we do think that the treaty should cover, in addition to the types covered by the CFE Treaty, artillery below 100 millimetres in calibre, surface-to-surface missiles, major naval surface warships and so on. Так, например, мы считаем, что такой договор должен включать в себя, кроме того, что предусмотрено Договором по ОВСЕ, артиллерию калибра менее 100 миллиметров, ракеты класса земля-земля, основные военные корабли и т.д.
We appeal to those countries to cooperate lest we should be compelled to revert to the Amendment Conference on the partial test-ban Treaty and begin thinking beyond a comprehensive test-ban treaty. Мы призываем эти страны к сотрудничеству, чтобы нам не пришлось возвращаться к Конференции о внесении поправок в Договор о частичном запрещении испытаний и начинать рассматривать иные варианты, нежели заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Although not directly linked, the proposed comprehensive test-ban treaty is very much related to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the most widely adhered to arms-control agreement. Хотя два договора не взаимосвязаны непосредственно, предлагаемый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия имеет очень много общего с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) - самым широким по числу участников документом в области контроля над вооружениями.
Indefinite extension of the Treaty would also be served by the adoption of a treaty on the prohibition of the production of fissile material for explosive purposes, otherwise known as a fissile material cut-off. Бессрочному продлению Договора способствовало бы также принятие договора о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях, известного как договор, запрещающий расщепляющиеся материалы.
This is why Niger renews its appeal for universal accession to international conventions and treaties that relate to weapons of mass destruction, and in particular to the cornerstone treaty: the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Именно по этой причине Нигер вновь обращается с призывом о всеобщем присоединении к международным конвенциям и договорам, касающимся оружия массового уничтожения, и в особенности к такому важнейшему договору, как Договор о нераспространении ядерного оружия.
Urges Member States to use the Model Treaty on Extradition as a basis in developing treaty relations at the bilateral, regional or multilateral level, as appropriate; настоятельно призывает государства-члены использовать, в случае необходимости, Типовой договор о выдаче в качестве основы для развития договорных отношений на двустороннем, региональном или многостороннем уровнях;
The Department for Disarmament Affairs continues to provide technical and substantive servicing for meetings and conferences of treaty regimes such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, with no recourse to any assistance from the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. Департамент по вопросам разоружения продолжает осуществлять техническое и основное обслуживание заседаний и конференций в рамках международных договоров, таких, как Договор о нераспространении ядерного оружия, не прибегая к помощи Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
In any event, the ABM Treaty remains a cornerstone of strategic stability for the United States and we are committed to continued efforts to strengthen the treaty and to enhance its viability and effectiveness. Во всяком случае, Договор по ПРО остается для Соединенных Штатов Америки краеугольным камнем стратегической стабильности, и мы намерены продолжать усилия по укреплению этого Договора и по повышению его жизнеспособности и эффективности.
The Bangkok Treaty establishing the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone, which entered into force on 27 March 1997, is in sharp contrast to the treaty originally envisaged during the cold war years. Бангкокский договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, который вступил в силу 27 марта 1997 года, существенно отличается от того проекта, который первоначально разрабатывался в годы "холодной войны".
We urge all States to refrain from any activities that could undermine this treaty and lead to a resumption of the arms race, and to respect their commitment with regard to nuclear-weapons test explosions and any other nuclear explosions, pending the Treaty's entry into force. Мы призываем все государства воздерживаться от любой деятельности, которая могла бы подорвать этот договор и привести к возобновлению гонки вооружений, и соблюдать свое обязательство, в том что касается ядерных взрывов в испытательных целях и любых других ядерных взрывов, до вступления договора в силу.
Some reliance may be placed on article 29 of the Vienna Convention on the Law of Treaties which stipulates that "Unless different intention appears from the Treaty, or is otherwise established, a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory". Некоторое отношение к рассматриваемому вопросу в данном случае может иметь статья 29 Венской конвенции о праве международных договоров, где указывается, что "если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории".
In such a case, a unilateral statement formulated by a State or an international organization comes not within the category of reservations, as provided for in the guideline under consideration, but under that of unilateral statements purporting to add further elements to a treaty. В этом случае одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией, относится не к категории оговорок, а к категории односторонних заявлений, имеющих целью включить в договор дополнительные элементы.
One Government proposed that a second paragraph should be added to the article providing specifically that a State, which is comprised of distinct autonomous parts, should have the right to declare to which of the constituent parts of the State a treaty is to apply. Одно из правительств предложило дополнить эту статью вторым пунктом, в котором прямо устанавливалось бы, что любое государство, состоящее из различных и автономных элементов, должно иметь право заявить, к каким именно из составляющих его частей будет применяться договор.
Even if that were not the case, it would still not mean that the statements were reservations: these unilateral statements do not purport to have an effect on the treaty or on its provisions. Наконец, даже если бы дело обстояло по-другому, все равно нельзя было бы говорить о наличии оговорки: эти односторонние заявления не имеют своей целью оказать воздействие на договор или его положения.
If they arrive at an agreement - either adopting or rejecting the reservation - the treaty will be concluded; if not, it will fall to the ground. Если они договорятся либо принять, либо отклонить оговорку, то договор будет заключен; если не договорятся, то не будет и договора .
protocols or agreements having as their purpose (or effect) to supplement or modify a multilateral treaty only between certain parties, including within the framework of "bilateralization". протоколы или соглашения, имеющие своей целью (или направленные на то, чтобы) дополнить или изменить многосторонний договор лишь в отношении определенных участников, в том числе в рамках "придания двустороннего характера".
The other treaty on mutual legal assistance is the "Treaty on Extradition and Mutual Legal Assistance in Criminal Matters between the Government of Costa Rica and the Government of the United States of Mexico". Еще один договор о взаимной правовой помощи - это Договор о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным делам между правительством Коста-Рики и правительством Мексиканских Соединенных Штатов.
The Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms - commonly known as the New START treaty - which entered into force on 5 February 2011, is such a step. Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов, известный также под названием «Новый Договор по СНВ», который вступил в силу 5 февраля 2011 года, как раз говорит о том, что был сделан шаг в этом направлении.
Gibraltar rejected the 1713 Treaty of Utrecht not because it was anachronistic but because no bilateral treaty retained validity under international law if it conflicted with the Charter principle of self-determination by the people of Non-Self-Governing Territories. Гибралтар отвергает Утрехтский договор 1713 года не потому, что он является анахроничным, а потому, что ни один двусторонний договор не сохраняет свою действительность по международному праву, если он противоречит предусмотренному в Уставе принципу самоопределения народов несамоуправляющихся территорий.
We have upgraded our current economic integration arrangements to an economic union status and a new treaty to that effect, the revised Treaty of Basseterre establishing an OECS Economic Union, was ratified in January 2011. Мы повысили уровень своих нынешних механизмов экономической интеграции до статуса экономического союза, и в январе 2011 года в этой связи был ратифицирован новый договор, - пересмотренный Бастерский договор, учреждающий Экономический союз ОВКГ.
In a relatively short period of 10 years, the Mine Ban Treaty has made an extraordinary contribution to creating a mine-free world. Beyond that, the treaty has produced new patterns of partnerships between Governments and civil society not seen before. За относительно короткий период времени - 10 лет - Договор о запрещении мин внес чрезвычайно важный вклад в создание мира, свободного от мин. Кроме того, Договор создал новые, прежде невиданные модели партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом.