A treaty which descends from heaven or elsewhere may arrest rather than accelerate our negotiations and the fulfilment of our deadline. |
Договор, нисходящий к нам с небес или откуда бы то ни было, может, скорее, застопорить, чем ускорить наши переговоры и соблюдение нашего графика. |
The treaty and its preamble should be subjected to periodic review to ensure that their objectives are being realized. |
Договор и его преамбула должны подвергаться периодическому рассмотрению, с тем чтобы обеспечить реализацию их целей. |
No arms control or disarmament treaty should hinder the scientific and economic development of its States parties. |
Ни один договор по контролю над вооружениями или разоружению не должен препятствовать научному и экономическому развитию его государств-участников. |
At the beginning of the negotiations, China advocated a separate article in the treaty on this issue and tabled a textual proposal. |
В начале переговоров Китай отстаивал идею включения в договор отдельной статьи по этому вопросу и представил текстовое предложение. |
We consider, however, that the CTBT must be a treaty credible for the international community. |
Однако мы считаем, что ДВЗИ должен представлять собой договор, пользующийся доверием международного сообщества. |
Last but not least, the treaty must be of a universal character. |
Наконец, немаловажно и то, что договор должен носить универсальный характер. |
One of these issues is the placing of the treaty in the general process of development which international relations are currently undergoing. |
Одна из этих проблем заключается в том, чтобы поставить договор в контекст общего процесса развития, который переживают в настоящее время международные отношения. |
In this process, the treaty constitutes a concrete step in a particular direction rather than a general programme for future political action. |
В рамках этого процесса договор представляет собой скорее конкретный шаг в определенном направлении, нежели общую программу будущих политический действий. |
In this connection I would like to share with you our views on the future treaty. |
В этой связи хотелось бы поделиться нашими взглядами на будущий договор. |
For I believe that this treaty is an absolute precondition to any workable structure of international peace and stability. |
Ибо я считаю, что этот договор является непременной предпосылкой для любой работоспособной структуры международного мира и стабильности. |
The treaty we are negotiating is not a general measure of non-proliferation or nuclear disarmament. |
Договор, по которому мы ведем переговоры, не является общей мерой нераспространения или ядерного разоружения. |
Such a treaty would be a farce. |
Такой договор был бы просто фарсом. |
To achieve its aim the treaty must include an international regime to verify commitments which have been undertaken. |
Для достижения своей цели договор должен предусматривать международный режим проверки принятых обязательств. |
The treaty establishing the court should stipulate a fairly inflexible procedure for amendment of the statute, for obvious reasons of stability. |
Договор о создании суда должен предусматривать весьма жесткую процедуру внесения поправок в устав, что обусловлено очевидными соображениями обеспечения стабильности. |
The Contracting States undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. |
Договаривающиеся Государства обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними. |
Unless the treaty otherwise provides, the amendment of multilateral treaties shall be governed by the following paragraphs. |
Если договор не предусматривает иное, при внесении поправок в многосторонний договор следует руководствоваться нижеследующими пунктами. |
(b) The negotiation and conclusion of any agreement for the amendment of the treaty. |
Ь) переговорах и заключении любого соглашения о внесении поправок в договор. |
Therefore, our position as stated on 20 June not to sign this treaty in this form stands. |
Поэтому наша позиция от 20 июня не подписывать данный договор в этом виде не претерпела изменений. |
We have noted that in all likelihood the comprehensive test-ban treaty will be signed later. |
Мы приняли к сведению, что несколько позднее будет, по всей вероятности, подписан договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The Seychelles supported this treaty and therefore de facto supports the work of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Сейшельские Острова поддержали этот Договор, а тем самым и фактически выразили поддержку работе женевской Конференции по разоружению. |
This treaty will help constrain the development of new types of nuclear weapons and the qualitative development of existing nuclear weapons. |
Этот договор поможет сдержать разработку новых типов ядерного оружия и качественное развитие существующих ядерных вооружений. |
This treaty will contribute quite decisively to nuclear non-proliferation, especially in our region. |
Этот договор будет самым решительным образом способствовать ядерному нераспространению, и особенно в нашем регионе. |
Letters and gestures of appeasement have ensured, rather than lifted, the veto against the treaty. |
Письма и жесты примирения не сняли, а упрочили вето на договор. |
I thank each and every one of them for their important contributions to the treaty. |
Я благодарю всех и каждого из них за их важный вклад в договор. |
It implies no international legal obligation on any State to sign or ratify the treaty. |
Оно не предполагает возложения на какое-либо государство международно-правового обязательства подписать или ратифицировать договор. |