| A treaty which descends from heaven or elsewhere may arrest rather than accelerate our negotiations and the fulfilment of our deadline. | Договор, нисходящий к нам с небес или откуда бы то ни было, может, скорее, застопорить, чем ускорить наши переговоры и соблюдение нашего графика. |
| The treaty and its preamble should be subjected to periodic review to ensure that their objectives are being realized. | Договор и его преамбула должны подвергаться периодическому рассмотрению, с тем чтобы обеспечить реализацию их целей. |
| No arms control or disarmament treaty should hinder the scientific and economic development of its States parties. | Ни один договор по контролю над вооружениями или разоружению не должен препятствовать научному и экономическому развитию его государств-участников. |
| At the beginning of the negotiations, China advocated a separate article in the treaty on this issue and tabled a textual proposal. | В начале переговоров Китай отстаивал идею включения в договор отдельной статьи по этому вопросу и представил текстовое предложение. |
| We consider, however, that the CTBT must be a treaty credible for the international community. | Однако мы считаем, что ДВЗИ должен представлять собой договор, пользующийся доверием международного сообщества. |
| Last but not least, the treaty must be of a universal character. | Наконец, немаловажно и то, что договор должен носить универсальный характер. |
| One of these issues is the placing of the treaty in the general process of development which international relations are currently undergoing. | Одна из этих проблем заключается в том, чтобы поставить договор в контекст общего процесса развития, который переживают в настоящее время международные отношения. |
| In this process, the treaty constitutes a concrete step in a particular direction rather than a general programme for future political action. | В рамках этого процесса договор представляет собой скорее конкретный шаг в определенном направлении, нежели общую программу будущих политический действий. |
| In this connection I would like to share with you our views on the future treaty. | В этой связи хотелось бы поделиться нашими взглядами на будущий договор. |
| For I believe that this treaty is an absolute precondition to any workable structure of international peace and stability. | Ибо я считаю, что этот договор является непременной предпосылкой для любой работоспособной структуры международного мира и стабильности. |
| The treaty we are negotiating is not a general measure of non-proliferation or nuclear disarmament. | Договор, по которому мы ведем переговоры, не является общей мерой нераспространения или ядерного разоружения. |
| Such a treaty would be a farce. | Такой договор был бы просто фарсом. |
| To achieve its aim the treaty must include an international regime to verify commitments which have been undertaken. | Для достижения своей цели договор должен предусматривать международный режим проверки принятых обязательств. |
| The treaty establishing the court should stipulate a fairly inflexible procedure for amendment of the statute, for obvious reasons of stability. | Договор о создании суда должен предусматривать весьма жесткую процедуру внесения поправок в устав, что обусловлено очевидными соображениями обеспечения стабильности. |
| The Contracting States undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. | Договаривающиеся Государства обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними. |
| Unless the treaty otherwise provides, the amendment of multilateral treaties shall be governed by the following paragraphs. | Если договор не предусматривает иное, при внесении поправок в многосторонний договор следует руководствоваться нижеследующими пунктами. |
| (b) The negotiation and conclusion of any agreement for the amendment of the treaty. | Ь) переговорах и заключении любого соглашения о внесении поправок в договор. |
| Therefore, our position as stated on 20 June not to sign this treaty in this form stands. | Поэтому наша позиция от 20 июня не подписывать данный договор в этом виде не претерпела изменений. |
| We have noted that in all likelihood the comprehensive test-ban treaty will be signed later. | Мы приняли к сведению, что несколько позднее будет, по всей вероятности, подписан договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| The Seychelles supported this treaty and therefore de facto supports the work of the Conference on Disarmament in Geneva. | Сейшельские Острова поддержали этот Договор, а тем самым и фактически выразили поддержку работе женевской Конференции по разоружению. |
| This treaty will help constrain the development of new types of nuclear weapons and the qualitative development of existing nuclear weapons. | Этот договор поможет сдержать разработку новых типов ядерного оружия и качественное развитие существующих ядерных вооружений. |
| This treaty will contribute quite decisively to nuclear non-proliferation, especially in our region. | Этот договор будет самым решительным образом способствовать ядерному нераспространению, и особенно в нашем регионе. |
| Letters and gestures of appeasement have ensured, rather than lifted, the veto against the treaty. | Письма и жесты примирения не сняли, а упрочили вето на договор. |
| I thank each and every one of them for their important contributions to the treaty. | Я благодарю всех и каждого из них за их важный вклад в договор. |
| It implies no international legal obligation on any State to sign or ratify the treaty. | Оно не предполагает возложения на какое-либо государство международно-правового обязательства подписать или ратифицировать договор. |