Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
It is the most universal human rights treaty, the violation of which must be inconceivable and punishable. Это самый универсальный договор в области прав человека, нарушение которого не должно ни в коей мере допускаться и должно быть наказуемо.
Republican intransigence has precluded US ratification of the CTBT, which would be a big international circuit-breaker; almost killed the New START treaty at birth; and has caused the bar for further negotiations with Russia and China to be set almost impossibly high. Республиканская непримиримость не позволила США ратифицировать ДВЗЯИ, который мог бы стать большим международным предохранителем; почти похоронила новый договор СНВ уже при его рождении; и поставила планку для дальнейших переговоров с Россией и Китаем на практически непреодолимом уровне.
When the first international treaty against terrorism had been signed in 1963, a strong, although minimal, legal basis for combating terrorism had already existed for some time. Когда в 1963 году был подписан первый международный договор о борьбе с терроризмом, твердая, хотя и минимальная, правовая основа борьбы с терроризмом уже существовала в течение некоторого времени.
Nevertheless, the general regime of reservations was not entirely applicable: the treaty as a whole was excluded, and the moment of formulation of the statements could vary. Однако, по-видимому, общий режим оговорок к ним в полной мере неприменим, поскольку договор исключается в целом, а момент их формулирования может быть различным.
In spite of a clear invitation by the World Conference to ratify the 1990 International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, this treaty has not entered into force due to insufficient ratifications. Несмотря на четко сформулированное предложение Всемирной конференции ратифицировать Международную конвенцию 1990 года о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, этот договор еще не вступил в силу из-за недостаточного количества стран, ратифицировавших его.
This treaty, which has already attracted 130 signatories and 41 ratifications, will become part of the international legal framework as of 1 March next year. Этот договор, под которым стоит уже 130 подписей и который ратифицирован 41 государством, станет частью международной правовой структуры с 1 марта будущего года.
So can it then seriously be said that this was a treaty imposed by force? Так можно ли серьезно утверждать, что этот договор был навязан силой?
In the political sphere, a treaty on the unification of the Russian Federation and Belarus in the Union State will be drawn up and submitted for national discussion by the middle of 1999. В политической сфере до середины 1999 года будет разработан и вынесен на всенародное обсуждение договор об объединении России и Беларуси в союзное государство.
The Oslo Diplomatic Conference negotiated a treaty on this basis, and I look forward to signing the Convention in Ottawa, together with so many of my colleagues who share this goal. Дипломатическая Конференция в Осло выработала на этой основе договор, и я надеюсь подписать Конвенцию в Оттаве совместно со многими коллегами, которые разделяют эту нашу цель.
We continue to call on all nations to sign the test-ban treaty and refrain from further tests, with their attendant danger to the future of mankind. Мы по-прежнему призываем все государства подписать Договор о запрещении испытаний и воздерживаться от дальнейших испытаний, поскольку они сопровождаются угрозой для будущего человечества.
This had proved to be an intractable problem for over two decades and it is a matter of great satisfaction to us all that, in December last year, we signed a 30-year treaty at the highest political level with India on sharing arrangements. Эта проблема оставалась трудно разрешимой на протяжении более двух десятилетий, и для нас всех источником удовлетворения является тот факт, что в декабре прошлого года мы подписали 30-летний договор на самом высоком политическом уровне с Индией о совместных процедурах.
Our understanding of any treaty that bans nuclear tests in a comprehensive manner is that it must cover all tests aimed at developing nuclear weapons, vertically and horizontally. Мы понимаем любой договор, который запрещает ядерные испытания всеобъемлющим образом, следующим образом: он должен охватывать все испытания, направленные на разработку ядерного оружия, как вертикально, так и горизонтально.
Another critical instrument in the field of disarmament that should be pursued with urgency and priority is a cut-off treaty banning the production of fissile material for weapons purposes. Еще один важный документ в области разоружения, к реализации которого следует стремиться безотлагательно и в приоритетном порядке, - договор о прекращении и запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей.
Above all, at the multilateral level the international community has just entered into the negotiation of a multilateral instrument essential for both non-proliferation and disarmament, known as the fissile material cut-off treaty. Исключительно важное значение имеют только что начавшиеся на многостороннем уровне переговоры по многостороннему инструменту, касающемуся как нераспространения, так и разоружения и известному как договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
My delegation also believes that any nuclear-weapon-free zone treaty should be in line with the purposes and principles of the United Nations Charter and recognized international norms. Моя делегация также полагает, что любой договор о безъядерной зоне должен отвечать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также признанным международным нормам.
Brazil attaches special importance to the strengthening of the Convention on the Prohibition of Biological and Toxin Weapons and in the setting up of a verification mechanism that would bring that treaty in line with second-generation international disarmament instruments. Бразилия придает особую важность укреплению Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия и созданию механизма контроля, благодаря которому этот договор будет приведен в соответствие с международными договоренностями в области разоружения второго поколения.
From this point of view, the next step following the CTBT should be a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices, as envisaged in the 1995 "Principles and Objectives". С этой точки зрения, следующим шагом после ДВЗЯИ должен стать договор, запрещающий производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, как это предусматривается в разработанных в 1995 году "Принципах и целях".
We have made it clear on numerous occasions that we view such a treaty as the next important step in the multilateral nuclear non-proliferation and disarmament agenda, following the conclusion of the CTBT. Мы неоднократно со всей ясностью заявляли о том, что считаем договор подобного рода следующим, вслед за заключением ДВЗЯИ, важным шагом в многосторонней программе ядерного нераспространения и разоружения.
It is my delegation's sincerest hope that once negotiations have been completed on a START III treaty, the two largest nuclear-weapon States will be able to work on further reductions of their nuclear arsenals. Моя делегация искренне надеется на то, что как только будет завершен Договор СНВ-З, два крупнейших обладающих ядерным оружием государства смогут начать работу в отношении дальнейшего сокращения своих ядерных арсеналов.
Among the positive developments in the process of disarmament and international security, we are pleased to mention the fissile material cut-off treaty, which would make a significant contribution to both nuclear disarmament and non-proliferation. Среди позитивных событий в ходе процесса разоружения и международной безопасности мы с удовлетворением отмечаем договор о прекращении производства расщепляющихся материалов, который внес бы значительный вклад как в ядерное разоружение, так и в нераспространение.
It is in the common interest of all parties that a treaty should be respected, as to its object and purpose, by all parties. Все стороны имеют общую заинтересованность в том, чтобы договор, в том что касается его целей и предмета, соблюдался всеми сторонами.
More information should also be provided about the case of the Republic of Tatarstan, which had refused to disband itself and had signed a treaty with President Yeltsin ceding extensive powers to the Republic and allowing it to retain its own Constitution. Следует представить также дополнительные сведения о Республике Татарстан, которая не захотела лишиться своей самостоятельности и подписала с президентом Ельциным договор, по которому Республика получила более широкие права и смогла сохранить свою собственную Конституцию.
All of us in this place should recognize that a cut-off treaty is an essential step towards nuclear disarmament, and that it is an objective which is worth pursuing in its own right. И всем нам здесь следует признать, что договор о прекращении производства представляет собой существенный шаг в направлении ядерного разоружения и что эта задача уже сама по себе достойна реализации.
My Government shares the view that a "cut-off" treaty should be the next logical approach in the ongoing process of nuclear disarmament, after the completion of the CTBT. Мое правительство разделяет мнение о том, что договор о ППРМ должен стать после завершения ДВЗИ следующим логическим шагом в рамках текущего процесса ядерного разоружения.
It is argued that the CD is the most appropriate venue for further work on the APM issue because the primary producers and users of APM, who have been unable to sign the Ottawa treaty, are represented here. Утверждается, что КР является наиболее подходящим форумом для дальнейшей работы по проблеме ППМ, поскольку здесь представлены основные производители и пользователи ППМ, которые не смогли подписать оттавский Договор.