Our goal is for the treaty to be concluded at the latest in 1996. |
Наша цель состоит в том, чтобы этот договор был заключен не позднее 1996 года. |
We require a truly comprehensive test-ban treaty, banning all nuclear-test explosions in all environments for all time, and no less. |
Нам требуется поистине всеобъемлющий договор о запрещении испытаний, который запрещал бы все испытательные ядерные взрывы во всех средах и на все времена. |
It is the first treaty that comprehensively bans an entire existing category of weapons of mass destruction. |
Это - первый договор, который всеобъемлющим образом запрещает целую существующую категорию оружия массового уничтожения. |
To our mind the treaty should be comprehensive in nature. |
На наш взгляд, такой Договор должен носить всеобъемлющий характер. |
Lastly, it means that the future treaty will provide for a comprehensive ban on testing. |
Наконец, это означает, что будущий договор станет договором о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Canada believes that the treaty should be implemented through the most cost-effective arrangement possible. |
Канада полагает, что договор должен осуществляться за счет наиболее затратоэффективного механизма. |
It therefore follows that the treaty must not prevent us from fulfilling this responsibility. |
А из этого следует, что договор не должен препятствовать выполнению нами этой обязанности. |
But this treaty should be accompanied by a sincere effort towards building a universal, comprehensive and non-discriminatory disarmament regime. |
Но этот договор должен сочетаться с искренними усилиями, направленными на создание универсального, всеобъемлющего и недискриминационного разоруженческого режима. |
Only on this basis will we eventually have a good treaty which is voluntarily accepted and fully implemented. |
Только на этой основе мы в конечном итоге обретем добротный договор, который будет добровольно приниматься и полностью осуществляться. |
The treaty also provides the basis for the international exchange of technology, equipment and material for peaceful purposes. |
Договор также обеспечивает основу для международного обмена технологией, оборудованием и материалами в мирных целях. |
Equally encouraging is the solemn commitment reiterated by one and all to conclude the treaty before the end of next year. |
Точно так же обнадеживает подтвержденное всеми торжественное обязательство заключить договор до конца следующего года. |
Such a treaty will strengthen the nuclear non-proliferation regime and will prevent its qualitative further development. |
Такой договор укрепит режим нераспространения ядерного оружия и поставит барьер для его качественного совершенствования. |
The 1991 treaty establishing the continent-wide African Economic Community provided for the institutional machinery needed to achieve this collective prosperity. |
Договор 1991 года, создавший Африканское экономическое сообщество, предоставил организационный механизм, необходимый для достижения коллективного процветания. |
The Heads of Government have noted President Chirac's commitment that France would sign such a treaty. |
Главы правительств приняли к сведению обязательство президента Ширака относительно того, что Франция подпишет такой договор. |
But now, unlike then, such a treaty is within our reach. |
Но сейчас, в отличие от них, такой договор уже находится в пределах нашей досягаемости. |
Such a treaty would limit the equipment available for producing nuclear explosives and could bring nuclear programmes under international control. |
Соответствующий договор ограничил бы количество материалов, доступных для целей создания ядерных зарядов, и позволил бы поставить под международный контроль ядерные программы. |
Countries sign a treaty because they feel that it is in their interest to do so. |
Страны подписывают тот или иной договор, поскольку они считают, что это отвечает их интересам. |
A fissile material cut-off treaty is a key element in curbing nuclear arms and reducing nuclear risks worldwide. |
Договор о прекращении производства расщепляющихся материалов является ключевым элементом в деле ограничения ядерных вооружений и уменьшения опасности ядерной войны во всем мире. |
There is now good ground to hope that the treaty will be ready for signature by next summer. |
И сейчас уже есть веские основания надеяться, что к лету следующего года договор будет готов к подписанию. |
For us, the treaty is important on both accounts. |
Для нас этот договор важен в обоих отношениях. |
At the same time, the treaty will prevent environmental damage that is inherent in any nuclear explosions. |
Но в то же время договор предотвратит и экологический ущерб, который присущ любым ядерным взрывам. |
Finland has consistently supported a treaty that would be truly comprehensive, banning any and all nuclear test explosions. |
Финляндия последовательно выступает за договор, который носил бы поистине всеобъемлющий характер и запрещал всякие испытательные ядерные взрывы. |
We oppose any language in the treaty that would leave the door open for so-called peaceful nuclear explosions. |
Мы выступаем против включения в договор любых формулировок, которые оставили бы открытой возможность для проведения так называемых мирных ядерных взрывов. |
It is important for the credibility of the test ban to ensure that the treaty will be internationally and effectively verifiable. |
Для убедительного запрещения испытаний важно обеспечить, чтобы договор был международно и эффективно проверяемым. |
This would make the CTBT a truly discriminatory international treaty and its verification would unavoidably involve abuse. |
В результате этого ДВЗИ превратился бы в действительно дискриминационный международный договор, а его проверка неизбежно была бы сопряжена со злоупотреблениями. |