| Our goal is for the treaty to be concluded at the latest in 1996. | Наша цель состоит в том, чтобы этот договор был заключен не позднее 1996 года. |
| We require a truly comprehensive test-ban treaty, banning all nuclear-test explosions in all environments for all time, and no less. | Нам требуется поистине всеобъемлющий договор о запрещении испытаний, который запрещал бы все испытательные ядерные взрывы во всех средах и на все времена. |
| It is the first treaty that comprehensively bans an entire existing category of weapons of mass destruction. | Это - первый договор, который всеобъемлющим образом запрещает целую существующую категорию оружия массового уничтожения. |
| To our mind the treaty should be comprehensive in nature. | На наш взгляд, такой Договор должен носить всеобъемлющий характер. |
| Lastly, it means that the future treaty will provide for a comprehensive ban on testing. | Наконец, это означает, что будущий договор станет договором о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Canada believes that the treaty should be implemented through the most cost-effective arrangement possible. | Канада полагает, что договор должен осуществляться за счет наиболее затратоэффективного механизма. |
| It therefore follows that the treaty must not prevent us from fulfilling this responsibility. | А из этого следует, что договор не должен препятствовать выполнению нами этой обязанности. |
| But this treaty should be accompanied by a sincere effort towards building a universal, comprehensive and non-discriminatory disarmament regime. | Но этот договор должен сочетаться с искренними усилиями, направленными на создание универсального, всеобъемлющего и недискриминационного разоруженческого режима. |
| Only on this basis will we eventually have a good treaty which is voluntarily accepted and fully implemented. | Только на этой основе мы в конечном итоге обретем добротный договор, который будет добровольно приниматься и полностью осуществляться. |
| The treaty also provides the basis for the international exchange of technology, equipment and material for peaceful purposes. | Договор также обеспечивает основу для международного обмена технологией, оборудованием и материалами в мирных целях. |
| Equally encouraging is the solemn commitment reiterated by one and all to conclude the treaty before the end of next year. | Точно так же обнадеживает подтвержденное всеми торжественное обязательство заключить договор до конца следующего года. |
| Such a treaty will strengthen the nuclear non-proliferation regime and will prevent its qualitative further development. | Такой договор укрепит режим нераспространения ядерного оружия и поставит барьер для его качественного совершенствования. |
| The 1991 treaty establishing the continent-wide African Economic Community provided for the institutional machinery needed to achieve this collective prosperity. | Договор 1991 года, создавший Африканское экономическое сообщество, предоставил организационный механизм, необходимый для достижения коллективного процветания. |
| The Heads of Government have noted President Chirac's commitment that France would sign such a treaty. | Главы правительств приняли к сведению обязательство президента Ширака относительно того, что Франция подпишет такой договор. |
| But now, unlike then, such a treaty is within our reach. | Но сейчас, в отличие от них, такой договор уже находится в пределах нашей досягаемости. |
| Such a treaty would limit the equipment available for producing nuclear explosives and could bring nuclear programmes under international control. | Соответствующий договор ограничил бы количество материалов, доступных для целей создания ядерных зарядов, и позволил бы поставить под международный контроль ядерные программы. |
| Countries sign a treaty because they feel that it is in their interest to do so. | Страны подписывают тот или иной договор, поскольку они считают, что это отвечает их интересам. |
| A fissile material cut-off treaty is a key element in curbing nuclear arms and reducing nuclear risks worldwide. | Договор о прекращении производства расщепляющихся материалов является ключевым элементом в деле ограничения ядерных вооружений и уменьшения опасности ядерной войны во всем мире. |
| There is now good ground to hope that the treaty will be ready for signature by next summer. | И сейчас уже есть веские основания надеяться, что к лету следующего года договор будет готов к подписанию. |
| For us, the treaty is important on both accounts. | Для нас этот договор важен в обоих отношениях. |
| At the same time, the treaty will prevent environmental damage that is inherent in any nuclear explosions. | Но в то же время договор предотвратит и экологический ущерб, который присущ любым ядерным взрывам. |
| Finland has consistently supported a treaty that would be truly comprehensive, banning any and all nuclear test explosions. | Финляндия последовательно выступает за договор, который носил бы поистине всеобъемлющий характер и запрещал всякие испытательные ядерные взрывы. |
| We oppose any language in the treaty that would leave the door open for so-called peaceful nuclear explosions. | Мы выступаем против включения в договор любых формулировок, которые оставили бы открытой возможность для проведения так называемых мирных ядерных взрывов. |
| It is important for the credibility of the test ban to ensure that the treaty will be internationally and effectively verifiable. | Для убедительного запрещения испытаний важно обеспечить, чтобы договор был международно и эффективно проверяемым. |
| This would make the CTBT a truly discriminatory international treaty and its verification would unavoidably involve abuse. | В результате этого ДВЗИ превратился бы в действительно дискриминационный международный договор, а его проверка неизбежно была бы сопряжена со злоупотреблениями. |