The treaty limits information exchange to federal taxes involving "significant or substantial amounts". |
Договор предусматривает обмен информацией исключительно о федеральных налогах, связанных с «значительными или существенными суммами». |
In the second category like the NPT, a convention or treaty is very explicit in terms of the withdrawal. |
В рамках второй категории, как в случае ДНЯО, конвенция или договор носят весьма эксплицитный характер с точки зрения выхода. |
Therefore, the treaty recognizes the existence of the unconditional right of a state to withdraw in exercising its national sovereignty. |
И поэтому Договор признает наличие безусловного права государства произвести выход в порядке осуществления своего национального суверенитета. |
Take, for example, the treaty banning anti-personnel mines. |
Взять, например, договор о запрещении противопехотных мин. |
Nor could her delegation accept that any one treaty could constitute the exclusive standard for defining and protecting children's rights. |
Ее делегация также не может согласиться с положением о том, что любой договор может служить исключительным стандартом в деле определения и защиты прав человека. |
Negotiations must be held leading to the adoption of an international treaty on the prevention of an arms race in outer space. |
Необходимо провести переговоры, которые позволили бы принять международный договор о запрещении гонки вооружений в космосе. |
The treaty invited participation from other States in the region, and Burundi and Rwanda were currently completing membership procedures. |
Договор открыт для присоединения других государств региона, и в настоящее время Бурунди и Руанда проходят необходимые формальности для вступления в Сообщество. |
The view was expressed that a reservation could be formulated only by the State organ that was competent to conclude the treaty. |
Было высказано мнение, что оговорку может формулировать только орган государства, компетентный заключать договор. |
There is an assumption that the treaty applies to territories under the sovereignty of the State. |
Существует презумпция, согласно которой договор применяется к территориям, на которые распространяется суверенитет государства. |
Its outcome provides a framework for concrete results, including a peace treaty between the two nations. |
Ее выводы служат рамками для достижения конкретных результатов, включая мирный договор между двумя государствами. |
It is intended to enable the Executive to put any treaty into force. |
Ее цель состоит в том, чтобы дать возможность исполнительной власти ввести в действие любой договор. |
We believe that such a treaty would greatly enhance control over the export and transit of small arms and light weapons. |
Мы считаем, что такой договор существенно укрепит контроль над экспортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений. |
This comprehensive treaty strongly reaffirms the interdependence and indivisibility of all human rights. |
Этот всеобъемлющий договор твердо подтверждает взаимозависимость и неделимость всех прав человека. |
Such a treaty should be transparent, non-discriminatory and negotiated at the multilateral level. |
Такой договор должен быть транспарентным, неизбирательным и многосторонним. |
The East African Community double taxation treaty remains to be ratified. |
Договор об избежании двойного налогообложения в Восточноафриканском сообществе по-прежнему ожидает своей ратификации. |
According to article IV para 1, the treaty shall be open for signature until its entry into force. |
Согласно пункту 1 статьи IV, договор открыт для подписания всеми государствами до его вступления в силу. |
According to article IV para 2, the treaty shall remain open at any time for accession by States that have not signed it. |
Согласно пункту 2 статьи IV, договор остается открытым для присоединения государств, которые его не подписали. |
It isn't a treaty; it isn't a hard obligation in that sense. |
Это не договор; в этом смысле она не является строгим обязательством. |
At present, the treaty does not cover tax crimes. |
В настоящее время этот договор не охватывает налоговые преступления. |
We regard a future treaty as a guarantee that outer space will not become a new area of confrontation. |
Рассматриваем будущий договор в качестве гарантии предотвращения появления новой - космической - сферы противостояния. |
Although this treaty came into force in 1937, only some 20 States are parties to it. |
Хотя этот договор вступил в силу в 1937 году, его участниками стало лишь около 20 государств. |
A treaty would be binding and would offer maximum legal certainty. |
Договор имел бы обязательную силу и обеспечил бы максимальную правовую определенность. |
A universal and verifiable fissile material cut-off treaty should be negotiated and concluded. |
Следует провести переговоры и заключить всеобъемлющий и поддающийся проверке договор о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
The treaty may not be ratified until the Constitutional Court has made its decision. |
Договор не может быть ратифицирован до того, как Конституционный суд не вынесет свое решение. |
In the field of biodiversity, this treaty clearly addresses cultural and philosophical concepts. |
Этот Договор дает ясное определение культурных и философских концепций в области биологического разнообразия. |