Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить.
While a treaty would address possible future threats, there are very real, current threats that must be faced now. Если договор урегулировал бы возможные будущие угрозы, то ведь есть и нынешние, весьма реальные, угрозы, которыми нам надо заняться уже сейчас.
In fact, with these two most recent ratifications, it means that we are leaving the double-digit numbers as regards annex 2, because now only nine countries remain that have to sign that treaty before it can become operational. По сути дела, с этими двумя самыми недавними ратификациями мы покончили с двузначными цифрами в том, что касается приложения 2, ибо теперь остается лишь девять стран, которым надлежит подписать этот договор, прежде чем он сможет стать дееспособным.
This proposal has the merit of taking up the four major issues, that is, nuclear disarmament, the treaty to ban fissile material, negative security assurances and a halt to the arms race in outer space. Это предложение имеет то достоинство, что оно воспроизводит четыре главных вопроса, а именно: ядерное разоружение, договор о запрещении производства расщепляющегося материала, негативные гарантии безопасности и прекращение гонки вооружений в космическом пространстве.
Pakistan proposes that the CD should work on a mandate for a verifiable fissile material treaty; and Pakistan has started an interdepartmental evaluation of the recent draft proposal. Пакистан предлагает, чтобы КР работала по мандату на проверяемый договор по расщепляющемуся материалу; и Пакистан приступил к межведомственной оценке недавнего проекта предложения.
The Islamic Community in Croatia (treaty signed on 20 December 2002, OG 196/903) Исламской общиной в Хорватии (договор подписан 20 декабря 2002 года, ОВ 196/903);
On my continent, the Union of South American Nations (UNASUR) was created last May, as the first treaty - after 200 years of independence - that brings together all South American countries. На нашем континенте в мае этого года был создан Союз южноамериканских наций (УНАСУР); это первый договор, объединивший все южноамериканские страны - через 200 лет после достижения ими независимости.
He commended the efforts carried out over the past 25 years to make that major treaty an indispensable element of contemporary humanitarian, disarmament and arms control machinery, and to provide a forum for considering how best to protect civilians from the effects of hostilities. Я приветствую усилия, предпринимаемые в последние двадцать пять лет с тем, чтобы сделать этот крупный договор незаменимым элементом современного механизма в гуманитарной сфере и в сферах разоружения и контроля над вооружениями и создать форум для дискуссий о наилучших способах защиты граждан от последствий военных действий.
Following Mr. Makarov's speech, the floor was open to discussion, which touched primarily on two topics: the extent of verification methods to be included in a treaty and the removal of debris from orbit. После выступления г-на Макарова была открыта дискуссия, которая касалась преимущественно двух тем: степень, в какой в договор надлежит включать верификационные методы, и удаление мусора с орбиты.
Developing a code of conduct also would not be the best solution because, as currently proposed, it would not be as strong as a legally binding treaty. Не была бы наилучшим решением и разработка кодекса поведения, ибо, как предлагается в настоящее время, он не был бы столь же сильным, как юридически обязывающий договор.
As I have said, and from our perspective, such a treaty is long overdue and should be negotiated here in an open and transparent manner, giving all delegations the opportunity to pronounce their respective priorities. И как я уже говорил и с нашей точки зрения, такой договор уже давно назрел и должен стать здесь предметом переговоров в открытом и транспарентном формате, давая всем делегациям возможность выразить свои соответствующие приоритеты.
As nuclear disarmament is the highest priority on our agenda, the future treaty must serve as an instrument that will ultimately lead to nuclear disarmament. Поскольку высшим приоритетом нашей повестки дня является ядерное разоружение, будущий договор должен служить в качестве инструмента, который в конечном итоге приведет к ядерному разоружению.
It goes without saying that, for Nigeria, a negotiating mandate on a legally-binding international treaty on negative security assurances, along with irreversible progress in disarmament, remain core priorities. Само собой разумеется, что для Нигерии в качестве ключевых приоритетов по-прежнему выступают переговорный мандат на юридически обязывающий международный договор по негативным гарантиям безопасности, равно как и необратимый прогресс в плане разоружения.
A treaty which merely legalized the national moratoriums of nuclear-weapon States and froze the asymmetries would undermine the international community's vision of a nuclear-weapon-free world as well as Pakistan's national security. Договор, который просто легализировал бы национальные моратории государств, обладающих ядерным оружием, и замораживал асимметрии, подрывал бы видение международного сообщества в отношении мира, свободного от ядерного оружия, а также национальную безопасность Пакистана.
In the same spirit, I once again re-emphasize that a fissile material cut-off treaty (FMCT), which would ban fissile material for nuclear weapon purposes, should not be turned into an instrument in the area of the non-proliferation. В том же духе я вновь подчеркиваю, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), который запрещал бы расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения, не должен превращаться в инструмент в сфере нераспространения.
After 10 long years, the Conference has adopted a programme of work which envisages working groups on four core issues - nuclear disarmament, negative security assurances, outer space and a fissile-material treaty. После 10 долгих лет Конференция приняла программу работы, которая предусматривает рабочие группы по четырем ключевым проблемам: ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, космическое пространство и договор по расщепляющемуся материалу.
A satisfactory fissile material cut-off treaty (FMCT), for example, will not depend on how we sort out the housekeeping issues that have been distracting us since the end of last May. Удовлетворительный договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), например, не будет зависеть от того, как мы рассортируем свои домашние проблемы, которые отвлекают нас с конца прошлого мая.
Today, with global pressure on us to change what is happening in the disarmament field, we cannot think that if the five are ready to draw up a verifiable treaty on fissile material, nothing is going to happen. Мы не можем сегодня, в условиях глобального нажима с целью изменить положение дел в сфере разоружения, считать, что если пятерка готова составить проверяемый договор о расщепляющемся материале, то ничего такого не произойдет.
To the Special Rapporteur's knowledge, however, no treaty expressly authorizes "specified" interpretative declarations with a meaning corresponding to that of "specified reservations". Однако, насколько Специальному докладчику известно, ни один договор прямо не разрешает «определенные» заявления о толковании в смысле, соответствующем смыслу «определенных оговорок».
That is also why the Special Rapporteur has not changed the wording despite the fact that the phrase "unless the treaty so provides" states the obvious and, moreover, appears superfluous in this provision. По этой причине также Специальный докладчик не стал изменять названия, несмотря на то обстоятельство, что выражение «если только договор не предусматривает такого принятия» является само собой разумеющимся и к тому же в этом положении представляется избыточным.
Mexico has stressed that the obligation to conclude a treaty on nuclear disarmament was recognized by the International Court of Justice in its Advisory Opinion of 8 July 1996, concerning the legality of the threat or use of nuclear weapons. Мексика подчеркивает, что обязательство заключить договор о ядерном разоружении получило признание Международного Суда в его консультативном заключении от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применением.
The treaty would serve as a critically important safeguard for children, who comprise between one half and two thirds of those wounded or killed by cluster munitions globally. Договор будет служить чрезвычайно важным средством защиты детей, которые составляют от половины до двух третей раненых или убитых кассетными боеприпасами в мировом масштабе.
A treaty has the force of law and in order for it to be promulgated it is enough that a law be issued indicating that it has been approved. Договор приобретает силу закона, и для его обнародования достаточно издать закон о том, что он утвержден.
This provision is important since it determines the moment at which a reserving State may be considered as a State which has ratified, accepted or otherwise become bound by the treaty. Это - важное положение, поскольку оно определяет, в какой момент государство, сделавшее оговорку, может считаться ратифицировавшим или принявшим договор или каким-то иным образом связанным договором.
The resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty is yet to get off the ground, although it constitutes the next vital step in the multilateral disarmament agenda. Так и не были возобновлены переговоры по договору о расщепляющихся материалах, несмотря на то, что этот договор явился бы следующим жизненно важным шагом в повестке дня в области многостороннего разоружения.