Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
After the conclusion of the CTBT, a non-discriminatory and effectively verifiable cut-off treaty would constitute a major contribution both to nuclear disarmament and non-proliferation. После заключения ДВЗИ недискриминационный и эффективно проверяемый договор о ППРМ внесет еще один крупный вклад как в ядерное разоружение, так и в ядерное нераспространение.
The purpose is clear: the total and universal prohibition of anti-personnel mines. We must, however, be realistic: the treaty signed in Ottawa imposes requirements to which certain major players are unable to submit. Цель ясна - полное и всеобъемлющее запрещение противопехотных мин. Вместе с тем нам надо быть реалистами: Договор, подписанный в Оттаве, устанавливает требования, которым не могут подчиниться некоторыми крупные субъекты.
Today, I am pleased to inform you that two days ago, on 24 February, the Hungarian Parliament ratified the Ottawa treaty, bringing the number of ratifications to five. Сегодня я рад информировать вас, что два дня назад, а именно 24 февраля, венгерский парламент ратифицировал оттавский Договор, доведя тем самым число ратифицировавших его государств до пяти.
In pursuing this line we would like to stress our understanding that the Ottawa treaty has established the basic norm of international law in the field of APLs and will provide us with guidance in our negotiations. В этом же ракурсе нам хотелось бы подчеркнуть понимание нами того обстоятельства, что оттавский Договор установил основополагающую норму международного права в области ППНМ и послужит нам в качестве ориентира в ходе наших переговоров.
In sum, a cut-off treaty would have clear benefits from a nuclear disarmament perspective: Короче говоря, договор о ЗПРМ принес бы явную пользу в плане ядерного разоружения:
Along with a ban on the export and transfer of anti-personnel landmines (APL), a fissile material cut-off treaty (FMCT) remains a top priority for the United States in the CD. Наряду с запретом на экспорт и передачу противопехотных наземных мин (ППНМ), для Соединенных Штатов высоким приоритетом на КР остается договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
And I think it is now clear to all that the Conference on Disarmament could never have achieved, within the same time-frame, what the Ottawa treaty achieved for the 126 countries, including Australia, which signed it. И теперь, как я полагаю, всем стало ясно, что Конференция по разоружению никогда не смогла бы в тех же хронологических рамках добиться того, чего достиг Оттавский договор для подписавших его 126 стран, включая Австралию.
Such a treaty would make no distinction between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Такой договор не проводил бы разграничения между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
Thus, we see the treaty as a potential first step towards an international control regime on nuclear weapons, a vital tool in overcoming resistance to the complete elimination of nuclear weapons. Таким образом, мы расцениваем этот договор как потенциальный первый шаг в сторону создания международного режима контроля над ядерным оружием, как исключительно важное средство преодоления сопротивления на пути к полной ликвидации ядерного оружия.
This is the reality which we have to confront as any treaty for the cessation of the production of fissile material would be discriminatory if it forgot the past and present and addressed only the future. Вот та реальность, с которой нам придется столкнуться, ибо любой договор о прекращении производства расщепляющегося материала был бы дискриминационным по своему характеру, если забывать о прошлом и настоящем, а брать в расчет только будущее.
We regret, however, that this commitment - that this treaty will promote nuclear disarmament - could not be reflected in the Presidential statement which you made following the decision to establish the Ad Hoc Committee. Однако мы сожалеем, что это обязательство - что данный договор будет содействовать ядерному разоружению - не удалось отразить в заявлении Председателя, которое Вы сделали после принятия решения относительно учреждения Специального комитета.
The most important of these considerations was that the proposed treaty should represent a nuclear disarmament measure and not simply a measure to prohibit the production of fissile material. Самым важным из этих соображений было то, что намечаемый договор должен быть мерой ядерного разоружения, а не просто мерой по запрещению производства расщепляющегося материала.
Ms. Cardoze (Panama), speaking on behalf of the Rio Group, said that an international treaty setting forth the basic principles of jurisdictional immunity would help eliminate uncertainty in the conduct of international relations. Г-жа КАРДОСЕ (Панама), выступая от имени Группы Рио, говорит, что международный договор, устанавливающий основные принципы юрисдикционного иммунитета, содействовал бы устранению неопределенности в области международных отношений.
The reason for that was that, despite the growth of international activity by States and the development of ideas, no new customary rules relating to jurisdictional immunities, nor a treaty of universal scope, had come into being. Причина этого заключается в том, что, несмотря на расширение международной деятельности государств и развитие идей, не появились какие-либо новые обычно-правовые нормы, касающиеся юрисдикционных иммунитетов, или договор универсального характера.
His Government preferred, however, a policy of positive and forward-looking engagement in the hope of ensuring a treaty that would stand for values and goals common to all Member States. Однако правительство Соединенных Штатов отдает предпочтение политике позитивного участия с прицелом на будущее в надежде на то, что будет принят договор, отражающий ценности и цели, общие для всех государств-членов.
In matters of mutual assistance and cooperation in the fight against crime, Rwanda signed a treaty to that effect with Eastern Africa Police Chiefs Cooperation Organization (EAPCCO) member states. Что касается взаимопомощи и сотрудничества в деле борьбы с преступностью, то Руанда подписала соответствующий договор с государствами - членами Восточноафриканской организации сотрудничества начальников полиции.
The treaty relating to the exchange and extradition of suspects and charged persons; Договор об обмене подозреваемыми и обвиняемыми и об их экстрадиции.
One delegation suggested the adoption of an international treaty that would provide a mechanism for the establishment and regulation on an integrated basis of marine protected areas on the high seas and the seabed beyond the limits of national jurisdiction. Одна делегация предложила принять международный договор, который будет обеспечивать механизм создания и регулирования на комплексной основе морских охраняемых районов в открытом море и на морском дне за пределами национальной юрисдикции.
As a general rule, there would be no room to refer to other rules of international law unless the treaty itself gave rise to a problem in its interpretation. Как общее правило, для ссылок на другие нормы международного права нет никаких оснований, если только сам договор не создает проблем в отношении его толкования.
This body should be freed to take up the Amorim proposal and deliver to the world, urgently, a treaty to ban the production of fissile material for weapons purposes and to work on nuclear disarmament and the non-weaponization of outer space. Этот форум должен обрести возможность реализовать предложение Аморима и экстренно дать миру договор о запрещении производства расщепляющегося материала оружейного назначения, а также предпринять работу по ядерному разоружению и по "невепонизации" космического пространства.
Vienna Convention on the Law of Treaties 1969 concerning the terms "treaty" and "agreement". Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, термины "договор" и "соглашение"
The Security Council's adoption of a resolution modifying a treaty that is in conformity with the Charter of the United Nations is inconceivable as a solution. Принятие Советом Безопасности резолюции, предусматривающей внесение изменений в договор, заключенный в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, является совершенно неприемлемым вариантом решения.
The CTC notes that the crimes set forth in Article 7 (1) of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material do not seem to be included in the bilateral treaty on extradition what Indonesia has concluded with Australia. КТК отмечает, что преступления, изложенные в статье 7(1) Конвенции о физической защите ядерного материала, по-видимому, не включены в двусторонний договор о выдаче, который Индонезия заключила с Австралией.
Provisions of the SAARC Convention on Suppression of Terrorism to which Nepal is a party are applicable with the force of a bilateral treaty in respect of extradition and mutual legal assistance. Положения Конвенции СААРК по борьбе с терроризмом, участником которой является Непал, применяются в той же мере, что и двусторонний договор в отношении выдачи и взаимной правовой помощи.
In practice, when the constituent instrument is not in force, the Secretary-General of the United Nations proceeds as he would in respect of any other treaty. На практике, если договор не вступил в силу, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций действует, как и в отношении любого другого договора.