Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
We recall that there are a number of terms commonly used in practice for instruments which fall within the definition of a "treaty" in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Мы напоминаем, что на практике правовые документы, которые подпадают под определение понятия "договор" по смыслу Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, могут обязательно обозначаться целым рядом широко используемых терминов.
A verifiable fissile material cut-off treaty was vital to the lasting success of the NPT regime, as was the entry into force of the CTBT. Поддающийся контролю договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, а также вступление в силу ДВЗЯИ имеют важное значение для успешного укрепления режима ДНЯО.
Lastly, her Government called for the signing and ratification without delay or conditions of the CTBT by those nations that had not done so, so that the treaty could enter into force as soon as possible. Наконец, правительство Никарагуа призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать без задержек или условий ДВЗЯИ, с тем чтобы Договор мог как можно скорее войти в силу.
Draft articles 4 and 5, together with the annex, provided exogenous and endogenous indications for determining whether a treaty was to survive (whether in whole or in part) the outbreak of an armed conflict. Проекты статей 4 и 5 вместе с приложением содержат перечисление экзогенных и эндогенных признаков, позволяющих определить, переживет ли договор (полностью или частично) возникновение вооруженного конфликта.
The second exception concerned cases of objections with maximum effect, by which their authors specifically purported not to apply the treaty as with the author of the reservation; that exception was reflected in draft guideline 4.3.4. Второе исключение касается случаев возражений с максимальным эффектом, авторы которых имеют определенное намерение не применять договор с автором оговорки; оно нашло свое отражение в проекте руководящего положения 4.3.4...
The Convention, which specifically mentioned women and children with disabilities in articles 6 and 7, respectively, was the only international human rights treaty to refer to "multiple discrimination" against women. Конвенция, в статьях 6 и 7 которой отдельно упоминаются соответственно женщины и дети, являющиеся инвалидами, - это первый международный договор по правам человека, в котором говорится о "множественной дискриминации" в отношении женщин.
The deep-seated disagreement over whether a fissile material treaty should cover existing or just future stocks is at the heart of the CD's paralysis but is not the only sticking point. Глубинные разногласия по поводу того, должен ли договор о расщепляющемся материале охватывать существующие или же только будущие запасы, являются первопричиной паралича КР, хотя и не единственным камнем преткновения.
Finally, the CCW solution (a framework treaty with additional protocols negotiated at a later date) was not considered to be appropriate for FMCT by most delegations. И наконец, большинство делегаций не признали модель КНО (рамочный договор с дополнительными протоколами, разрабатываемыми на более позднем этапе) подходящей для ДЗПРМ.
A treaty on fissile materials needs to advance both non-proliferation and disarmament objectives for it to be balanced and non-discriminatory, and this would be achieved only through the inclusion of stocks. Нужно, чтобы договор по расщепляющимся материалам продвигал как нераспространенческие, так и разоруженческие цели, с тем чтобы он был сбалансированным и недискриминационным, а это было бы достигнуто только за счет включения запасов.
This amounts to making a virtue of necessity, and that is why, in our view, a fissile material cut-off treaty is ripe. Это равносильно тому, чтобы возводить нужду в добродетель, и поэтому-то, на наш взгляд, и назрел договор о прекращении производства расщепляющегося материала.
The inclusion of these key players in any treaty is essential if it is to fulfil the ambition of the international community that it will strengthen the global disarmament and non-proliferation framework in a meaningful way. Вовлечение этих ключевых субъектов в любой договор имеет важное значение, дабы удовлетворить чаяние международного сообщества на тот счет, что это содержательным образом укрепит глобальную структуру разоружения и нераспространения.
For example, there is an expectation that the international community, including public opinion, will radiantly receive from the heights a limited treaty, restricted to non-proliferation aspects. Например, бытует ожидание, что международное сообщество, включая общественность, с восторгом получит сверху урезанный договор, ограниченный нераспространенческими аспектами.
Negotiated at a particular time, with virtually all States participating, any emerging treaty will reflect what the participants perceived as their interests as regards the matter at issue, in the context of the system at large. Будучи разработанным в определенное время при участии практически всех государств, любой новый международный договор будет отражать то, что участники воспринимали как свои интересы в отношении данного вопроса в контексте системы в целом.
Speakers stressed the difficulties encountered in cases where a requested State party required a treaty but did not have a bilateral agreement with the requesting State party and did not recognize the Organized Crime Convention as legal basis for extradition. Ораторы обращали особое внимание на трудности, возникающие в тех случаях, когда запрашиваемому государству-участнику требуется международный договор, однако оно не имеет двустороннего соглашения с запрашивающим государством-участником и не признает Конвенцию об организованной преступности в качестве правовой основы для выдачи.
Lastly, whenever an international counter-terrorism treaty to which Belgium is a signatory obliges States Parties to extend their extraterritorial jurisdiction, article 12 of the preliminary part of the Code of Criminal Procedure automatically incorporates these new jurisdictions into law. И наконец, каждый раз, когда подписанный Бельгией международный договор о борьбе с терроризмом обязывает государства-участники расширить сферу их экстерриториальной юрисдикции, эти новые полномочия автоматически инкорпорируются в национальное право в соответствии со статьей 12 преамбулы к Уголовно-процессуальному кодексу.
FMCT verification will focus on such facilities, and therefore the treaty will require a definition that includes facilities that are producing or clearly capable of producing fissile material. Проверка по ДЗПРМ будет фокусироваться на таких объектах, и поэтому договор потребует определения, включающего объекты, которые производят или явно способны производить расщепляющийся материал.
A treaty which banned the future production of fissile materials, and at the same time imposed obligations on disclosing, reducing and eliminating existing military stocks in a verifiable manner, would certainly be the optimal outcome of our negotiations. Оптимальным исходом наших переговоров наверняка был бы договор, который запрещал бы будущее производство расщепляющегося материала и в то же время устанавливал обязательства по разглашению, сокращению и ликвидации проверяемым образом существующих военных запасов.
I am aware that several countries across regional groups have stated in this forum, as well as privately, that they are actually in favour of a treaty that does not only ban future production, but also reduces existing stockpiles. Как мне известно, несколько стран из разных региональных групп заявили как в приватном порядке, так и на этом форуме, что они, собственно, выступают за договор, который не только запретит будущее производство, но и позволит сократить существующие запасы.
In order for such a treaty to contribute fully to the achievement of such goals, it should, in our view, be based on several principles. Чтобы в полной мере внести свою лепту в реализацию таких целей, такой договор должен был бы, на наш взгляд, основываться на нескольких принципах.
Firstly, such a treaty should aim not only to prevent the horizontal proliferation of nuclear weapons, but also to prevent their vertical proliferation while contributing to disarmament. Во-первых, такой договор должен быть нацелен не только на предотвращение горизонтального распространения ядерного оружия, но и на предотвращение его вертикального распространения и способствовать разоружению.
A treaty in this domain would certainly help to improve the security of nuclear materials, create transparency and impose specific restrictions on nuclear arsenals, all of which would be essential steps towards creating a world free of nuclear weapons. Договор же в этой сфере бесспорно способствовал бы упрочению безопасности ядерных материалов, привносил транспарентность и устанавливал конкретные ограничения на ядерные арсеналы, что стало бы существенными шагами в русле мира, свободного от ядерного оружия.
Lastly, allow me to stress that any treaty on PAROS must be universal, verifiable, equitable and have the same obligations and benefits for all member States. Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что любой договор о ПГВКП должен быть универсальным, проверяемым, справедливым и сопряженным с одними и теми же обязательствами и выгодами для всех государств-членов.
And the United States stands ready to support the beginning of negotiations, to do whatever is necessary to try to accommodate legitimate national interests, and then to reach a resolution and produce such a treaty. И Соединенные Штаты готовы поддержать начало переговоров, сделать все необходимое, чтобы попытаться учесть законные национальные интересы, а затем добиться решения и выработать такой договор.
A fissile material cut-off treaty, on which it was agreed in 2009 to commence negotiations, is an important measure for nuclear disarmament and non-proliferation in realizing our goal of a world without nuclear weapons. Договор о прекращении производства расщепляющегося материала, по которому в 2009 году было решено начать переговоры, является важной мерой для ядерного разоружения и нераспространения в контексте реализации нашей цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
The way I understand him, he is basically saying that if a treaty on fissile material is to be meaningful, one needs a broad approach to definitions and to the issues of stocks and of verification. Как я его понимаю, он, в сущности, говорит, что, дабы договор по расщепляющемуся материалу был содержательным, нужен широкий подход к определениям и проблемам запасов и верификации.