In our view, the treaty meets the requirements of the mandate. |
И на наш взгляд, договор отвечает требованиям мандата. |
A concluded treaty will make it possible to tackle authoritatively the next important step towards this goal. |
Заключенный договор позволит властно заняться реализацией следующего важного шага по пути к достижению этой цели. |
In the EU view, it offers an historic opportunity of having a treaty which bans all nuclear-test explosions for all time. |
По мнению ЕС, он дает историческую возможность обрести договор, который навсегда запретит все испытательные ядерные взрывы. |
The proposed treaty reflects the outcome of a negotiating process in which many different views and concerns have been expressed. |
Предлагаемый договор отражает исход переговорного процесса, в ходе которого были выражены многие разные взгляды и заботы. |
The Norwegian system was dualistic: a treaty was not directly applicable under domestic law. |
Норвежская система использует дуалистский подход: международный договор не имеет прямого применения во внутригосударственном праве. |
The Convention, as an international treaty ratified by Kazakhstan, has direct applicability in the Kazakh legal system. |
Конвенция как международный договор, ратифицированный Казахстаном, имеет прямое действие в правовой системе этой страны. |
It appeared from the travaux préparatoires for those Conventions that a treaty could prohibit all reservations or only certain reservations. |
Из подготовительных материалов к Венским конвенциям вытекает, что договор может запрещать все или только некоторые оговорки. |
More appropriately, it should be referred to as a fissile material treaty. |
Его было бы уместнее именовать как договор по расщепляющемуся материалу. |
Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. |
Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями. |
The Indian authorities could have requested the author's extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. |
Индийские власти могли бы потребовать выдачи автора, поскольку между Канадой и Индией существует договор о выдаче. |
The United Nations created a magnificent treaty in Rio: the Convention on Biological Diversity. |
Организация Объединенных Наций создала в Рио-де-Жанейро прекрасный договор - Конвенцию о биологическом разнообразии. |
for a treaty to be applicable it must be self-executing... |
чтобы какой-либо договор мог применяться, его положения должны иметь прямое действие... |
The treaty signed with Hungary does not approve extradition regarding criminal acts under article 4. |
Договор с Венгрией не допускает возможность выдачи за преступления, упомянутые в статье 4. |
A universal, non-discriminatory and verifiable cut-off treaty would give new impetus to disarmament. |
Договор об универсальном, недискриминационном и поддающемся контролю запрещении производства расщепляющихся веществ придал бы новый импульс разоружению. |
A model law was more flexible, because a convention or treaty had to be accepted as a whole. |
Типовой закон является более гибким, а конвенция или международный договор должны приниматься в целом. |
Chile would not favour a comprehensive treaty banning such weapons unless the broadest possible consensus could be achieved. |
Чили не поддержит всеобъемлющий договор о запрещении такого оружия, если не будет достигнут максимально широкий консенсус. |
No treaty is morally legitimate when its purpose is to enshrine injustice. |
Ни один договор не является морально законным, когда его конечной целью является закрепление несправедливости. |
The United States was not able to sign the treaty because of current commitments to protect the sovereignty of other countries. |
Соединенные Штаты не смогли подписать договор в силу ныне действующих обязательств в отношении защиты суверенитета других стран. |
New Zealand appreciates that some countries were not in a position immediately to sign the new treaty. |
Новая Зеландия принимает во внимание тот факт, что некоторые страны оказались не в состоянии сразу же подписать новый договор. |
The treaty provides for closer cooperation, inter alia, in the political, economic, social and security spheres. |
Этот договор предусматривает укрепление сотрудничества, в частности, в политической, экономической, социальной и оборонной сферах. |
The problem of discrimination arises when the State later abrogates or violates the treaty. |
Проблема дискриминации поднимается в случае, когда государство позднее аннулирует или нарушает такой договор. |
Effective resolution of the problem requires a multilateral treaty, involving all banking centres. |
Для эффективного решения этой проблемы требуется многосторонний договор, охватывающий все финансовые центры. |
In any case, the text under discussion was a general recommendation which did not have the legal implications of a treaty or convention. |
В любом случае обсуждаемый текст является лишь общей рекомендацией, не имеющей тех юридических последствий, которые имеют договор или конвенция. |
1910 Belgium, Germany and Great Britain sign a treaty to redraw the boundaries of their colonies. |
1910 год Бельгия, Великобритания и Германия подписали договор о пересмотре границ их колоний. |
The Kyoto Protocol treaty has now entered into force for the 126 nations who have joined it so far. |
Договор по Киотскому протоколу сейчас вступил в силу для 126 государств, которые к нему к настоящему моменту присоединились. |