| In our view, the treaty meets the requirements of the mandate. | И на наш взгляд, договор отвечает требованиям мандата. |
| A concluded treaty will make it possible to tackle authoritatively the next important step towards this goal. | Заключенный договор позволит властно заняться реализацией следующего важного шага по пути к достижению этой цели. |
| In the EU view, it offers an historic opportunity of having a treaty which bans all nuclear-test explosions for all time. | По мнению ЕС, он дает историческую возможность обрести договор, который навсегда запретит все испытательные ядерные взрывы. |
| The proposed treaty reflects the outcome of a negotiating process in which many different views and concerns have been expressed. | Предлагаемый договор отражает исход переговорного процесса, в ходе которого были выражены многие разные взгляды и заботы. |
| The Norwegian system was dualistic: a treaty was not directly applicable under domestic law. | Норвежская система использует дуалистский подход: международный договор не имеет прямого применения во внутригосударственном праве. |
| The Convention, as an international treaty ratified by Kazakhstan, has direct applicability in the Kazakh legal system. | Конвенция как международный договор, ратифицированный Казахстаном, имеет прямое действие в правовой системе этой страны. |
| It appeared from the travaux préparatoires for those Conventions that a treaty could prohibit all reservations or only certain reservations. | Из подготовительных материалов к Венским конвенциям вытекает, что договор может запрещать все или только некоторые оговорки. |
| More appropriately, it should be referred to as a fissile material treaty. | Его было бы уместнее именовать как договор по расщепляющемуся материалу. |
| Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. | Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями. |
| The Indian authorities could have requested the author's extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. | Индийские власти могли бы потребовать выдачи автора, поскольку между Канадой и Индией существует договор о выдаче. |
| The United Nations created a magnificent treaty in Rio: the Convention on Biological Diversity. | Организация Объединенных Наций создала в Рио-де-Жанейро прекрасный договор - Конвенцию о биологическом разнообразии. |
| for a treaty to be applicable it must be self-executing... | чтобы какой-либо договор мог применяться, его положения должны иметь прямое действие... |
| The treaty signed with Hungary does not approve extradition regarding criminal acts under article 4. | Договор с Венгрией не допускает возможность выдачи за преступления, упомянутые в статье 4. |
| A universal, non-discriminatory and verifiable cut-off treaty would give new impetus to disarmament. | Договор об универсальном, недискриминационном и поддающемся контролю запрещении производства расщепляющихся веществ придал бы новый импульс разоружению. |
| A model law was more flexible, because a convention or treaty had to be accepted as a whole. | Типовой закон является более гибким, а конвенция или международный договор должны приниматься в целом. |
| Chile would not favour a comprehensive treaty banning such weapons unless the broadest possible consensus could be achieved. | Чили не поддержит всеобъемлющий договор о запрещении такого оружия, если не будет достигнут максимально широкий консенсус. |
| No treaty is morally legitimate when its purpose is to enshrine injustice. | Ни один договор не является морально законным, когда его конечной целью является закрепление несправедливости. |
| The United States was not able to sign the treaty because of current commitments to protect the sovereignty of other countries. | Соединенные Штаты не смогли подписать договор в силу ныне действующих обязательств в отношении защиты суверенитета других стран. |
| New Zealand appreciates that some countries were not in a position immediately to sign the new treaty. | Новая Зеландия принимает во внимание тот факт, что некоторые страны оказались не в состоянии сразу же подписать новый договор. |
| The treaty provides for closer cooperation, inter alia, in the political, economic, social and security spheres. | Этот договор предусматривает укрепление сотрудничества, в частности, в политической, экономической, социальной и оборонной сферах. |
| The problem of discrimination arises when the State later abrogates or violates the treaty. | Проблема дискриминации поднимается в случае, когда государство позднее аннулирует или нарушает такой договор. |
| Effective resolution of the problem requires a multilateral treaty, involving all banking centres. | Для эффективного решения этой проблемы требуется многосторонний договор, охватывающий все финансовые центры. |
| In any case, the text under discussion was a general recommendation which did not have the legal implications of a treaty or convention. | В любом случае обсуждаемый текст является лишь общей рекомендацией, не имеющей тех юридических последствий, которые имеют договор или конвенция. |
| 1910 Belgium, Germany and Great Britain sign a treaty to redraw the boundaries of their colonies. | 1910 год Бельгия, Великобритания и Германия подписали договор о пересмотре границ их колоний. |
| The Kyoto Protocol treaty has now entered into force for the 126 nations who have joined it so far. | Договор по Киотскому протоколу сейчас вступил в силу для 126 государств, которые к нему к настоящему моменту присоединились. |