Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
We express our strong hope that the treaty will be opened for signature very soon and that it will receive the widest support. Мы выражаем глубокую надежду на то, что договор будет очень скоро открыт для подписания и что он получит широчайшую поддержку.
We hope that they will join our efforts so that this tremendously sought-after treaty can come into being. Мы надеемся, что они присоединится к нашим усилиям, с тем чтобы этот крайне желанный договор стал реальностью.
A general treaty such as the hemispheric Convention signed in March in Caracas would be a great contribution to enhancing authority where it is weak or non-existent. Всеобщий договор, такой, как Конвенция в масштабах полушария, подписанная в марте в Каракасе, явился бы большим вкладом в укрепление органов управления там, где они слабы или отсутствуют.
Finally, we propose a world treaty of judicial cooperation in the war against drugs and terrorism which must have no frontiers. И наконец, мы предлагаем разработать всемирный договор о сотрудничестве в судебной области в борьбе против наркотиков и терроризма - сотрудничестве, которое должно быть трансграничным.
In the future, no country, whether it has signed that treaty or not, will be able to break that norm. В будущем ни одна страна, независимо от того, подписала она этот Договор или нет, не сможет нарушить эту норму.
The grounds for the Court's decision also included the element of acceptance, which modified the 1904 boundary treaty. С другой стороны, решение Суда подкрепляется одним из элементов соглашения, которое внесло изменения в Договор о границах 1904 года.
As evidence of self-determination, the Navajo nation had a treaty with the United States of America which had been ratified by the United States Senate. Примером самоопределения служит заключенный народностью навахо с Соединенными Штатами Америки договор, который был ратифицирован сенатом Соединенных Штатов.
The ideal instrument for this, according to the international law of the epoch, was the treaty. Идеальной формой для этого, согласно международному праву той эпохи, был договор.
Subject to the definitional problem referred to above as to what constitutes a human rights treaty, there may be exceptions to such an alleged principle. С учетом упомянутых выше сложностей с определением термина "договор о правах человека" возможны ситуации, исключающие применение предлагаемого принципа.
We have been unable to agree upon a definition of terrorism that in turn would have provided us with a treaty, which we still lack. Мы не смогли прийти к согласию в отношении определения терроризма, которое, в свою очередь, обеспечило бы столь необходимый нам договор.
In 1976, the United States and the Soviet Union agreed to modify the treaty to limit each side to one site. В 1976 году Соединенные Штаты и Советский Союз договорились изменить договор таким образом, чтобы оставить каждой стороне лишь один объект.
It is binding, even if an extradition treaty concluded in the future between States Parties to the Convention does not include torture as grounds for extradition. Оно является обязательным даже в случае, если государства - участники Конвенции в будущем заключат между собой договор о выдаче, не упомянув в нем применение пыток в качестве основания для выдачи.
Back in 1994, the Chinese Government proposed to the General Assembly that a treaty on the complete prohibition of nuclear weapons should be concluded through negotiations. Еще в 1994 году китайское правительство предложило Генеральной Ассамблее заключить путем переговоров договор о полном запрещении ядерного оружия.
If the principle of universal jurisdiction were adopted, many Governments would never sign the treaty and the United States would have to actively oppose the Court. Если принцип универсальной юрисдикции будет принят, то многие правительства никогда не подпишут договор, а Соединенные Штаты будут вынуждены активно противостоять Суду.
The Russian Federation was also unable to agree that an international treaty could create obligations for third parties which were not party to it. Российская Федерация не может согласиться и с тем, что международный договор может создавать обязательства для третьих сторон, которые не являются его участницами.
As Chairman of the Customs Union of the Commonwealth of Independent States, Kazakhstan had recently proposed the conclusion of a treaty on the establishment of a unified economic space. Как Председатель Таможенного союза Содружества Независимых Государств Казахстан недавно предложил заключить договор о создании единого экономического пространства.
UPU also proposed to OAU, for incorporation in the treaty instituting ACC, some sectoral objectives covering the development and modernization of postal services in Africa. ВПС также предложил ОАЕ включить в договор об учреждении АЭС некоторые секторальные цели, охватывающие развитие и модернизацию почтовых служб в Африке.
The view was expressed by some delegations that domestic laws in their respective countries prohibited the extradition of persons to any State with which no extradition treaty existed. Некоторые делегации заявили, что национальные законы соответствующих стран запрещают выдачу лиц какому-либо государству, с которым не заключен договор о выдаче.
They were also not made at the right time, since the border treaty between Chile and Bolivia dates back almost a century. Кроме того, они еще и не актуальны, поскольку договор о границах между Чили и Боливией был подписан почти 100 лет тому назад.
Every treaty between Contracting States providing for the transfer of territory shall include provisions designed to secure that no person shall become stateless as a result of the transfer. Во всякий международный договор между Договаривающимися Государствами, предусматривающий передачу территории, должны включаться постановления, которые гарантировали бы, что никакое лицо не станет апатридом в результате такой передачи.
We also welcome the fact that several Member States that cannot yet sign the treaty are already taking unilateral measures to conform with its provisions. Мы также приветствуем тот факт, что ряд государств-членов, которые пока не в состоянии подписать этот договор, уже предпринимают в одностороннем порядке шаги по соблюдению его положений.
It is possible that a treaty might be based on an assessment of a particular human rights violation as an international crime that has already gained widespread recognition. Возможны случаи, когда договор основывается на уже получившей общее признание оценке какого-либо вида нарушений прав человека как международного преступления.
Hungary and Slovakia signed a bilateral treaty to regulate the treatment of minorities; Венгрия и Словакия подписали двусторонний договор, регулирующий вопросы, касающиеся обращения с меньшинствами;
In other words, for a treaty to become part of positive national law, an ordinary law is needed. Это означает, что для того, чтобы какой-либо договор стал составной частью национального позитивного права, требуется принятие обычного закона.
Is an additional international treaty required? Нужен ли еще один международный договор?