Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
We have always unambiguously held that the treaty we are negotiating would be a treaty prohibiting nuclear tests and not a treaty prohibiting nuclear weapons. Мы всегда недвусмысленно говорили о том, что разрабатываемый нами договор будет договором о запрещении ядерных испытаний, а не договором о запрещении ядерного оружия.
When a statute postdates a treaty and is incompatible with it, the international treaty takes precedence over the domestic statute, even though it postdates the treaty. Если закон, принятый после ратификации договора, не совместим с этим договором, то международный договор имеет приоритет над внутренним законом, даже более поздним.
Any draft guideline on the subject should be in accordance with treaty rules as embodied in those Conventions since the Commission was not preparing a new treaty but only a set of draft guidelines based on existing treaty regulations. Любой проект основного положения по этой теме должен согласовываться с договорными нормами, закрепленными в этих конвенциях, поскольку Комиссия разрабатывает не новый договор, а лишь свод проектов основных положений на основе существующих договорных норм.
The conclusion of a light multilateral treaty would allow developing country treaty negotiators to focus their negotiation efforts on what is perhaps a small handful of other countries with which a full-fledged bilateral treaty is considered important. Заключение облегченного многостороннего договора позволило бы переговорщикам из развивающихся стран сосредоточить свои усилия на проведении переговоров с, возможно, весьма ограниченной группой других стран, с которыми считается важным иметь полноценный двусторонний договор.
In this latter case, the subsequent treaty would override the prior treaty. В последнем случае последующий договор будет иметь приоритет над предыдущим.
They'll force you to sign the treaty. Но, Ваше Величество, но давайте будем реалистами, они заставят вас подписать договор.
In international law or international relations, a Protocol is generally a treaty or international agreement that supplements a previous treaty or international agreement. В международном праве и международных отношениях протокол обычно представляет собой договор или международное соглашение, которое дополняет предыдущий договор или международное соглашение.
For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality. Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности.
Similarly, a bilateral treaty on reciprocal inheritance rights could easily prove more resilient than a multilateral extradition treaty which conflicts with national policy of the armed conflict. Аналогичным образом, двусторонний договор о взаимном признании прав наследования вполне может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о выдаче, который противоречит национальной политике вооруженного конфликта.
The fact that Parties apply a treaty differently does not, as such, permit a conclusion that there are conflicting positions regarding the interpretation of the treaty. Тот факт, что участники осуществляют договор по-разному, сам по себе не позволяет сделать вывод о расхождении их позиций относительно толкования договора.
A treaty or a part of a treaty is applied provisionally pending its entry into force if: Договор или часть договора применяются временно до вступления в силу, если:
While every treaty is an agreement, not every agreement is a treaty. В то время как каждый договор является соглашением, не каждое соглашение является договором.
By such an agreement the parties must purport, possibly among other aims, to clarify the meaning of a treaty or to indicate how the treaty is to be applied. Посредством такого соглашения стороны должны стремиться, среди прочего, к разъяснению значения договора и указания того, как договор должен применяться.
It is presumed that the parties to a treaty, by a subsequent agreement or subsequent practice, intend to interpret the treaty, not to modify it. Презюмируется, что посредством последующего соглашения или последующей практики участники договора намереваются подвергнуть договор толкованию, а не изменению.
It was further said that the term "investment treaty" provided clear indication as to the type of treaty covered by the Convention. Было также отмечено, что термин "международный инвестиционный договор" ясно указывает на вид международного договора, который охватывает конвенция.
Many members expressed their view that an eventual treaty could include existing stocks, whether that is within the treaty itself, a Protocol or a parallel agreement. Многие члены выразили мнение, что конечный договор мог бы охватывать существующие запасы - будь то в самом договоре, протоколе или параллельном соглашении.
The negotiations for a fissile material treaty cannot be divorced from the objectives which for so long have sustained the demand for such a treaty. Переговоры по договору о расщепляющемся материале не могут быть оторваны от целей, которые так долго подкрепляют запрос на такой договор.
Since parties almost always put in writing any agreement amending or changing the implementation of a treaty, practices should only amend a treaty provision in exceptional circumstances. Поскольку стороны почти всегда оформляют в письменной форме любое соглашение, вносящее поправки в договор или изменяющее его осуществление, практика должна вносить поправки в какое-либо положение договора лишь в исключительных обстоятельствах.
In all cases in which war is caused by differences as to the meaning of a treaty, the treaty must be taken to be annulled. «Во всех случаях, когда война вызвана разногласиями в отношении смысла какого-либо международного договора, данный договор должен считаться аннулированным.
As regards the domestic enforcement, upon ratification of an international treaty, such a treaty is considered to be part of Austrian law once it has entered into force. Что касается внутренних механизмов реализации, то после ратификации международного договора такой договор после его вступления в силу считается частью австрийского законодательства.
A third major issue under the general heading of the treaty's scope has to do with what the treaty should not prohibit. Третья крупная проблема по общей рубрике сферы охвата договора связана с тем, что же должен запрещать договор.
Inability to perform a treaty would be established by evaluating the factual situation in relation to the type of performance required from the State party under the treaty. Неспособность выполнять договор устанавливалась бы на основе оценки реальной ситуации в отношении вида выполнения, требуемого от государства-участника в соответствии с договором.
On August 1960, a farewell trade treaty was signed; followed by import-export treaty that was concluded October 1966. В августе 1960 года был подписан торговый договор, а затем в октябре 1966 года подписано соглашение регулирующее вопросы импорта-экспорта.
In addition to the indefinite extension of this treaty it was agreed in New York to conclude a comprehensive test-ban treaty no later than 1996. Помимо бессрочного продления действия этого Договора, в Нью-Йорке было решено не позднее 1996 года заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Therefore, the logical thing to do is to extend the treaty in keeping with the wish of the States parties to the treaty. Поэтому было бы логичным продлить этот Договор, руководствуясь желанием государств - участников Договора.