Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
A good treaty - the treaty we all need as a foundation for enhancing our individual security - is well within our collective grasp. Хороший договор - договор, который нужен нам всем как основа для укрепления нашей индивидуальной безопасности - находится в пределах нашей коллективной досягаемости.
I believe that a comprehensive test-ban treaty and a treaty on the non-production of fissile material are the most tangible means to that end. Я считаю, что всеобъемлющий договор о запрещении испытаний и договор о прекращении производства расщепляющихся материалов являются наиболее значимыми средствами достижения этой цели.
In this sense, this treaty is an "all or nothing" treaty. В этом смысле данный договор являет собой договор по принципу "либо все, либо ничего".
However, countries which have signed the treaty will become liable to meet certain costs whether the treaty enters into force or not. Однако страны, подписавшие договор, будут обязаны покрывать определенные расходы, независимо от того, вступит договор в силу или нет.
A State which does not consent to a treaty is not bound by that treaty. Государство, которое не изъявляет согласия считать договор для себя обязательным, не считается связанным этим договором.
Intentions to create such a treaty have been clearly stated, but negotiations on such a treaty have yet to start. Были четко заявлены намерения выработать такой договор, но переговоры по этому вопросу еще не начались.
When necessary to carry out its treaty obligations, the United States generally enacts implementing legislation rather than relying on a treaty to be "self-executing". В случае необходимости выполнения договорных обязательств Соединенные Штаты, как правило, принимают законодательство, обеспечивающее выполнение международных договоров, а не ссылаются на него как на "самостоятельно действующий" договор.
By entering into the treaty subject to its reservation, the reserving State at least submits itself in some measure to the regime of the treaty. Вступая в договор с учетом своей оговорки заявляющее оговорку государство по меньшей мере в определенной степени подчиняет себя режиму этого договора.
Whatever its object, a treaty remains a treaty and expresses the will of the States (or international organizations) that are parties to it. Каков бы ни был объект договора, договор остается договором и выражает волю государств (или международных организаций), являющихся его сторонами.
The signature and ratification by a State of this treaty cannot constitute a legal commitment to its Basic Obligations until the treaty has entered into force. Подписание и ратификация государством настоящего договора не может представлять собой правовое обязательство по смыслу его основных обязательств, пока договор не вступил в силу.
Under the Vienna Convention, in the event of a conflict between a part of a treaty and a peremptory norm, the entire treaty was invalidated. По Венской конвенции в случае коллизии между частью международного договора и императивной нормой весь договор становится недействительным.
India's approach in these negotiations will be to ensure that this treaty emerges as a universal and non-discriminatory treaty, backed by an effective verification mechanism. Индийский подход на этих переговорах будет сводиться к обеспечению того, чтобы этот договор обрел характер универсального и недискриминационного договора, подкрепленного эффективным механизмом проверки.
The Constitution establishes that in the case of a contradiction between an Estonian law and an international treaty, the international treaty shall have superiority. Конституция устанавливает, что в случае коллизии между эстонским законом и международным договором преимущественную силу имеет международный договор.
When a treaty prohibited reservations to itself, States could still make a conditional interpretative declaration to the treaty, having the same legal effect as a reservation. Когда тот или иной договор запрещает оговорки к нему, государства все же могут делать условные заявления о толковании в отношении договора, имеющие такие же юридические последствия, что и оговорка.
Since only the parties to a treaty were entitled to interpret it, it seemed strange for the interpretation to be contained in a provision of the treaty itself. Поскольку толковать договор могут лишь его участники, представляется странным, чтобы толкование включалось в положение самого договора.
The treaty should contain a chapter on the cooperation to be provided to States that request it for the purpose of implementing the treaty. Договор должен включать главу, посвященную сотрудничеству с государствами, которые в нем нуждаются в целях выполнения договора.
Since his delegation believed that a fissile-material cut-off treaty should be conducive to nuclear weapons non-proliferation and nuclear disarmament, it supported negotiations on and the conclusion of a cut-off treaty. Поскольку его делегация убеждена, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала будет способствовать нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению, она поддерживает переговоры для заключения такого договора.
The treaty should include a mechanism for increasing transparency and accountability in the international transfer of conventional arms, including timely exchanges of information between States for effective monitoring and enforcement of treaty obligations. Договор должен предусматривать механизм повышения степени транспарентности и совершенствования отчетности в области международной передачи обычных вооружений, включая обеспечение своевременного обмена информацией между государствами в целях эффективного контроля и выполнения содержащихся в договоре обязательств.
We believe that the START II treaty should be implemented and that negotiations on a START III treaty should be initiated urgently. Мы считаем, что Договор СНВ-2 должен выполняться и что как можно скорее должны быть начаты переговоры по договору СНВ-3.
States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию.
The Minister who signed the treaty was even elected President, using precisely that treaty as part of his political platform. Министр, подписавший этот договор, был даже избран президентом, причем в качестве своей политической платформы он использовал именно этот договор.
It was noted that the notion "normative treaty" should be further defined since a treaty could contain both normative and synallagmatic provisions. Отмечалось, что понятие "нормативный договор" следует уточнить, поскольку договор может содержать как нормативные, так и взаимообязывающие положения.
A treaty took precedence over a law irrespective of whether the law predated or followed the incorporation of the treaty. Договор имеет преимущественную силу перед законом, независимо от того, был ли договор заключен до или после введения закона.
A treaty was a contract between two contracting States; if a treaty was uncertain its purpose would be defeated. Договор является контрактом между двумя договаривающимися государствами; если договор сформулирован расплывчато, то поставленной цели добиться невозможно.
The article stipulated that extradition was possible under an international treaty provided that the treaty had been approved by the legislative branch of the signatory States. В этой статье предусматривается, что выдача возможна в соответствии с международным договором, при условии что этот договор был одобрен органами законодательной власти подписавших его государств.