Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
A treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons, the so-called cut-off treaty, would be another breakthrough in nuclear disarmament. Договор о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия, так называемый договор о прекращении производства, мог бы стать еще одним крупным достижением в области ядерного разоружения.
Our main objective is to achieve a truly meaningful test-ban treaty in 1996 - a treaty that will prohibit all nuclear-weapon tests and all other nuclear explosions. Наша главная цель состоит в том, чтобы заключить в 1996 году действительно конструктивный договор о запрещении испытаний - договор, в соответствии с которым будут поставлены под запрет все испытания ядерного оружия и все другие ядерные взрывы.
By the same token, the treaty should not be called a fissile material cut-off treaty, implying a halt only in future production. Точно так же договор не следует именовать как договор о прекращении производства расщепляющегося материала, что предполагает остановку лишь будущего производства.
Once the treaty is open for signature and ratification, individual countries probably will condition their adherence with certain expectations, starting with the expectation that all five nuclear-weapon States join the treaty. Как только договор будет открыт к подписанию и ратификации, отдельные страны будут, вероятно, обусловливать свое присоединение определенными расчетами, и прежде всего расчетами на то, что к договору присоединятся все пять государств, обладающих ядерным оружием.
The Chinese delegation holds that the comprehensive test-ban treaty is a very important nuclear arms control and disarmament treaty, the negotiation of which is also very important. Делегация Китая считает, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний является очень важным документом в сфере контроля над вооружениями и разоружения и придает очень большое значение переговорам о его заключении.
The conclusion of a comprehensive test-ban treaty remains a priority of the Conference on Disarmament, and we hope that the commitment to conclude such a treaty by the year 1996 will be honoured. Заключение всеобъемлющего договора о запрещении испытаний остается главной задачей Конференции по разоружению, и мы надеемся, что взятое обязательство заключить такой договор не позднее 1996 года будет выполнено.
Even if the Government of the United Kingdom should be convinced that such a treaty would have a reasonable shelf life, negotiating a treaty via a conference in 1996 would require substantial resources which may be better deployed elsewhere. Даже если бы правительство Соединенного Королевства было убеждено в том, что такой договор будет применяться в течение разумного периода времени, обсуждение договора на конференции в 1996 году потребовало бы существенного объема ресурсов, которые можно более разумно использовать на другие цели.
But in full knowledge of our decision not to subscribe to the treaty, a provision was included which required India, among other countries, to sign and ratify the treaty in order for it to come into force. Однако прекрасно зная о нашем решении не присоединяться к договору, его авторы включили в него положение, которое требует от Индии, в числе других стран, подписать и ратифицировать договор с тем, чтобы он мог вступить в силу.
We are therefore left with one choice, a choice between having a flawed treaty or abandoning the treaty altogether: an unwanted choice indeed. Поэтому у нас остался лишь один путь: либо заключить договор с изъянами, либо полностью отказаться от договора; это поистине нежелательный выбор.
We continue to believe in a truly comprehensive test-ban treaty - that is, a treaty which bans all kinds of nuclear-weapons testing. Нашим кредо по-прежнему является договор о поистине всеобъемлющем запрещении испытаний - т.е. договор, запрещающий всякого рода испытания ядерного оружия.
This text, while it does contain a treaty, does not contain the comprehensive test-ban treaty we had been mandated to negotiate, nor does it meet India's basic concerns. Данный текст, хотя он и заключает в себе некий договор, не содержит договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, переговоры по которому мы были уполномочены вести, равно как и не устраняет основных озабоченностей, испытываемых Индией.
By the same token, the 1897 treaty of annexation between the United States and Hawaii appears as an unequal treaty that could be declared invalid on those grounds, according to the international law of the time. В то же время заключенный в 1897 году между Соединенными Штатами и Гавайями договор об аннексии является, как представляется, неравноправным договором, и на этом основании он мог бы быть объявлен недействительным в соответствии с международным правом того времени.
Simply stated, when China concludes or becomes party to an international treaty, it pays very close attention to the question of harmony between the treaty and domestic law, and no conflict of principle can arise. Говоря упрощенно, когда Китай заключает какой-либо международный договор или становится его участником, он весьма тщательно прорабатывает вопрос о соответствии этого договора положениям внутреннего права, и какая-либо принципиальная коллизия возникнуть здесь не может.
In the event of a discrepancy between the international treaty and domestic law on any specific provision, the treaty takes precedence unless China entered a reservation upon ratifying or acceding to it. Если в каком-либо конкретном моменте положения международного договора расходятся с нормами внутреннего права, договор имеет преимущественную силу, если только Китай не сделал соответствующую оговорку при его ратификации или присоединении к нему.
States are invited to inform the GGE whether treaty or customary law provides the basis for their obligations, and in the case of the former, which relevant treaty and article. Государства приглашаются информировать ГПЭ, закладывает ли основы для их обязательств договорное или обычное право, и в первом случае - какой соответствующий договор и статья.
It shares the commonly held view that a State seeking to attach a reservation to a bilateral treaty would in effect refuse acceptance of that treaty as drafted. Она разделяет общее мнение о том, что государство, пытающееся сделать оговорку к двустороннему договору, по сути отказывается признать этот договор в предложенном виде.
It follows from this principle that in the event of a contradiction between a treaty and internal legislation, it is the treaty which has the force of law. Из него следует, что в случае коллизии между договором и внутренним законодательством преимущественную силу имеет договор.
The treaty should be in force for all time without any exception, and the zero yield of the scope of the treaty, which was endorsed unequivocally by the three nuclear-weapon Powers and many other States, is tantamount to a truly comprehensive ban on nuclear testing. Этот договор должен быть бессрочным и без каких-либо исключений, и предусмотренный в нем нулевой показатель, который был безоговорочно поддержан тремя ядерными державами и многими другими государствами, по сути дела, равнозначен действительно всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний.
This is not the treaty called for by the Non-Aligned Movement or the treaty called for by the General Assembly. Это не тот договор, к принятию которого призывали Движение неприсоединения и Генеральная Ассамблея.
In other words, if our aim is to promote nuclear disarmament and non-proliferation, this treaty is better than no treaty. Другими словами, если мы стремимся к достижению цели содействия ядерному разоружению и нераспространения ядерного оружия, то лучше иметь такой договор, чем не иметь никакого.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said, on the issue of a treaty or model legislation, that a treaty night be preferable, but he doubted whether it was achievable. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) в отношении международного договора или типового законодательства говорит, что международный договор был бы более предпочтительным, однако он сомневается в возможности его заключения.
The others, bar the 1926 Slavery Convention, have been consolidated in a subsequent United Nations treaty (see paragraphs 62-63 below); the 1926 treaty is still in force. Остальные, за исключением Конвенции о рабстве 1926 года, объединены в последующем договоре Организации Объединенных Наций (см. пункты 62-63, ниже); договор 1926 года все еще находится в силе.
As one of the first countries to have signed the treaty, China will continue to work for the early entry into force of the treaty. Как одна из первых стран, подписавших Договор, Китай будет и впредь добиваться скорейшего вступления Договора в силу.
We believe, however, in the importance of establishing a universal norm by means of a law-making treaty and we are confident that this treaty will meet with general adherence in due course. А между тем мы верим в важность создания универсальной нормы посредством правоустанавливающего договора и убеждены, что в свое время этот договор обретет всеобщее присоединение.
The Government applauds the international community in its successful negotiation of a treaty to ban anti-personnel landmines. Bahamas will sign the treaty and ratify it as soon as possible, and hopes that the Convention will receive full support, particularly from the developed countries of the world. Правительство моей страны поздравляет международное сообщество в связи с его успешными переговорами, касающимися договора о запрещении противопехотных наземных мин. Багамские Острова незамедлительно подпишут и ратифицируют этот договор и выражают надежду, что Конвенция получит всестороннюю поддержку, особенно со стороны развитых стран мира.