Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
The treaty and any subsequent proposals on substantive matters should be adopted by consensus. Договор должен быть принят консенсусом, равно как и последующие предложения по вопросам существа.
We are therefore fully committed to paragraph 5 of resolution 64/48 and its aim of achieving a strong and robust treaty. Поэтому мы полностью поддерживаем пункт 5 резолюции 64/48 и поставленную в нем цель разработать прочный и надежный договор.
Australia supports a treaty that is broad in scope. Австралия выступает за договор с широкой сферой применения.
The treaty should allow States parties to make standing assessments of substantially similar transfers. Договор должен позволять государствам-участникам выносить типовые оценки в отношении поставок, схожих по существу.
Before ratifying a treaty, the Government ensured that the necessary domestic legislation was in place. Перед тем, как ратифицировать международный договор, правительство обеспечивает наличие необходимого внутреннего законодательства.
The treaty should set out a broad framework of obligations and should not be overly prescriptive. Договор должен создать широкую систему обязательств и не должен быть слишком директивным.
Australian assistance to States parties seeking to implement the treaty will be considered comprehensively once negotiations conclude. После завершения переговоров Австралия всесторонне рассмотрит свои возможности в плане оказания поддержки государствам, стремящимся соблюдать договор.
Canada is particularly concerned that the treaty not place new burdens on lawful firearm owners. Канаду особо волнует то, чтобы договор не накладывал новых ограничений на законных владельцев огнестрельного оружия.
We also consider that the treaty should include references to encouraging information exchange on best practices. Кроме того, мы считаем необходимым включить в договор положения о содействии обмену информацией о передовой практике.
Transfers of conventional arms within a State will not be regulated by the treaty. Договор не должен регулировать внутригосударственные поставки обычного оружия.
The treaty should complement, not replace, national control systems for conventional arms transfers. Договор может дополнять национальные системы контроля за передачей обычных вооружений, но не подменять их.
The treaty should not establish information mechanisms that could pose a threat to the national security of States. Договор не должен устанавливать информационные механизмы, которые бы ставили под угрозу национальную безопасность государств.
The treaty should clearly state that the transactions or activities covered are the export, import and transfer of conventional arms. Договор должен четко определять операции и виды деятельности, подлежащие контролю: экспорт, импорт и передача обычных вооружений.
The treaty should cover the broadest possible range of conventional arms. Договор о торговле оружием должен охватывать как можно более широкий круг обычных вооружений.
The future treaty must lead all States parties to put in place national arms transfer control mechanisms based on the highest possible standards. Будущий договор должен привести к тому, чтобы все государства-участники создали у себя национальные механизмы контроля за передачей вооружений, основанные на как можно более высоких нормах.
Implementation of the treaty must be, first and foremost, a national affair since decisions on transfers fall within the competence of States. Поскольку решения о поставках принимают государства, договор должен осуществляться главным образом на национальном уровне.
The objective of the negotiation must be to achieve a universal treaty. Цель переговоров заключается в том, чтобы сделать договор универсальным.
The treaty should not apply retrospectively or affect pre-existing agreements in any manner. Договор не должен применяться ретроспективно и каким-либо образом сказываться на заключенных ранее соглашениях.
The treaty should be a legally binding instrument regulating all transboundary transactions. Этот договор должен являть собой юридически обязательный документ, регулирующий все трансграничные операции.
We believe that without a standing support unit the treaty is unlikely to prove effective. Мы считаем, что без постоянно действующей группы поддержки договор вряд ли будет эффективным.
Kenya supports the need for the treaty to contain record-keeping, reporting and transparency provisions. Кения поддерживает необходимость включения в договор положений о ведении учета, представлении отчетности и транспарентности.
Such a listing need not be included in a potential treaty. Подобного рода перечень не следует включать в предлагаемый договор.
In particular, the treaty will need to include provisions for strengthening capacity and building national capabilities. В частности, в договор необходимо будет включить положения, касающиеся укрепления потенциала и расширения национальных возможностей.
The treaty must explicitly aim at preventing not only illicit but also irresponsible arms trade leading to human suffering and armed violence. Этот договор должен быть непосредственно ориентирован на предотвращение не только незаконной, но и безответственной торговли вооружениями, результатами которой являются страдания людей и вооруженное насилие.
New Zealand supports a broad, comprehensive coverage of conventional weapons within the treaty's scope. Новая Зеландия выступает за то, чтобы обсуждаемый договор предусматривал широкий всеобъемлющий охват входящих в сферу его применения вопросов, касающихся обычных вооружений.