| It was at Oye chateau that a peace treaty was signed on July 6, 1439 between France and England. | Именно в шато Уа 6 июля 1439 года между Англией и Францией был подписан мирный договор. |
| But I signed the treaty with England. | Разве я не подписал договор с Англией? |
| In some States, treaties are self-executing: that is, once the treaty is concluded, it confers rights on the residents of the contracting States. | В некоторых государствах договоры исполняются автоматически, то есть после заключения договор наделяет резидентов договаривающихся государств соответствующими правами. |
| A drawback of this approach is that it effectively permits a country to amend unilaterally its tax treaty with another country by changing certain parts of its domestic law. | Недостаток этого подхода заключается в том, что он, по сути, позволяет стране, меняя определенные нормы внутреннего законодательства, в одностороннем порядке вносить изменения в налоговый договор с другой страной. |
| The relationship between accepting the jurisdiction of the Court and other methods of peaceful dispute settlement, such as mediation, conciliation or arbitration, may also be clarified in the treaty. | Договор может уточнять также соотношение между признанием юрисдикции Суда и другими методами мирного урегулирования споров, такими как посредничество, согласительная процедура или арбитраж. |
| The general rules of international law and any treaty or convention ratified by Kenya shall form part of the law of Kenya. | Общие нормы международного права и любой договор или конвенция, ратифицированные Кенией, являются неотъемлемой частью кенийского законодательства. |
| The treaty lists a total of 21 dukes, five of them being elder or superior. | В договор включены имена в общей сложности 21 князя, пять из которых старше или выше по положению других. |
| In 1926 the trade and shipping treaty between the two countries was cancelled by Germany, because of disadvantages for German agrarian economy. | В 1926 году Германия разорвала договор о торговле и судоходстве между двумя странами из-за того, что аграрная экономика страны несла убытки. |
| We can't touch your little precious Cullens unless they violate the treaty. | Мы и пальцем не тронем твоих Калленов, если они... не нарушат Договор. |
| AUMF. The United Nations treaty on international humanism - | Антитеррористический закон. договор ООН о международном гуманизме |
| And eurozone member states have agreed to perpetuate this financial-stability mechanism from 2013 onwards, and even to amend the Lisbon treaty to avoid any legal ambiguity. | И государства-члены еврозоны согласились увековечить этот финансовый механизм стабильности с 2013 года и даже внести поправки в Лиссабонский договор, чтобы избежать какой-либо правовой неопределенности. |
| For starters, the existing treaty cannot be used to create a single European resolution authority, leaving an awkward interface between the ECB and national authorities. | Для начала, существующий договор не может быть использован для создания единого европейского органа урегулирования проблемных ситуаций, оставляя неудобный интерфейс между ЕЦБ и национальными органами власти. |
| This treaty, he said, will not resolve all conflicts, or cause the Communists to forgo their ambitions, or eliminate the dangers of war. | По его словам, этот договор «не разрешит всех конфликтов, не заставит коммунистов отказаться от своих амбиций и не устранит угрозы войны. |
| But, though the treaty entered into force in 1994, the rate of emissions of greenhouse gases, including CO2, has actually increased. | Но, несмотря на то, что договор вступил в силу в 1994 году, темпы образования парникового эффекта в том числе и углекислого газа, фактически увеличились. |
| While Japan's security treaty with the US serves as a deterrent, there is always a danger of miscalculation. | И, несмотря на то что договор о безопасности между США и Японией служит сдерживающим средством, всегда есть опасность просчета. |
| Concrete provisions must be included in the new treaty to reform the EU's institutions in order to ensure the capacity to negotiate an energy security framework with third countries. | В новый договор необходимо внести конкретные поправки по реформированию институтов ЕС для обеспечения необходимых условий для проведения переговоров по энергетической безопасности с третьими странами. |
| The new treaty is not simpler or more transparent than the rejected Constitution, quite the contrary. | Новый договор не является более простым или более прозрачным, чем отвергнутая конституция - как раз таки наоборот. |
| By means of extensive reforms to the structure, operation, and decision-making processes of EU institutions, the treaty enhances their effectiveness and enables greater dynamism. | Благодаря глубоким реформам в структуре, функционировании и процессах принятия решений в институтах ЕС, договор увеличивает их эффективность и приводит к появлению большего динамизма. |
| The treaty is less detailed in other areas, particularly in achieving an economic union equivalent to the currency union, because it was simply not possible to reach agreement. | Договор является менее детальным в других областях, особенно в достижении экономического союза, эквивалентного валютному союзу, поскольку достижение согласия по этому вопросу просто невозможно. |
| According to Articles 13-15, the treaty was open for signature from 20 September 2017 at the UN headquarters in New York. | Договор был принят 7 июля 2017 года в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке, открыт для подписания 20 сентября. |
| Dates quoted are the date on which the treaty came into effect for a given country. | В таблице указана дата, с которой в данной стране договор вступил в силу. |
| But once Abu Dabbus seized Marrakech in 1266, he broke his treaty with the Marinids and refused to pass Marrakech over to them. | Но как только Абу Дабус сверг халифа и захватил Марракеш в 1266 году, он нарушил договор с Маринидами и отказался им город. |
| The treaty negotiated there called for the Seminoles to move west, if the land were found to be suitable. | Договор, принятый там, предписывал семинолам переехать на запад, если земли там окажутся подходящими. |
| In 1882, the Americans concluded a treaty and established diplomatic relations, which served as a template for subsequent negotiations with other Western powers. | В 1882 году был заключён договор с США и установлены дипломатические отношения, благодаря чему стали возможны и последующие договоры со странами Европы. |
| He returned to Washington in March 1837 as the bearer of a treaty which had been made by the commanding general with the Seminole chiefs. | В марте 1837 года Харрис вернулся в Вашингтон, доставив договор, заключённый командующим с вождями семинолов. |