The will expressed to sign a comprehensive and effectively verifiable test-ban treaty in 1996 can now, we believe, materialize without reservation. |
Мы считаем, что стремление подписать в 1996 году всеобъемлющий и подлежащий эффективному контролю договор о запрещении испытаний может в настоящее время, безусловно, стать реальностью. |
The treaty would provide a much-needed impetus towards more serious efforts in nuclear disarmament, which the international community should rededicate itself vigorously to pursuing now and in the future. |
Договор придаст столь необходимый импульс более серьезным усилиям в области ядерного разоружения, решительную приверженность которым сейчас и в будущем должно подтвердить международное сообщество. |
He also urged all other States to show maximum flexibility, accommodation and compromise and to give their prompt support to the treaty. |
Он также обратился с настоятельным призывом ко всем другим государствам проявить максимальную гибкость, дух согласия и компромисса и незамедлительно поддержать договор. |
The treaty before this Assembly falls short of being comprehensive in that it will not ban all nuclear weapons and other nuclear tests. |
Представленный на утверждение Ассамблеи договор не удовлетворяет требованиям всеобъемлемости, ибо он не запретит все испытания ядерного оружия и другие ядерные испытания. |
For that reason, we have devoted considerable effort in recent weeks to encouraging as many States as possible to be co-sponsors and/or otherwise support this treaty. |
По этой причине в последние несколько недель мы предприняли значительные усилия для того, чтобы побудить как можно большее число государств-членов присоединиться к авторам и/или каким-либо иным образом поддержать этот договор. |
We had not perceived a CTBT solely as a non-proliferation instrument; the treaty must terminate fully and comprehensively further development of nuclear weapons. |
Мы не рассматривали ДВЗИ только лишь как инструмент нераспространения ядерного оружия; этот договор должен полностью и всеобъемлющим образом положить конец дальнейшему развитию ядерного оружия. |
Zambia would, for instance, have preferred the treaty to have been linked to the elimination of nuclear weapons in a time-bound framework. |
Например, Замбия предпочла бы, чтобы договор был увязан с ликвидацией ядерного оружия в конкретных временных рамках. |
Certainly, the treaty, in its current state, is long overdue and far from perfect. |
Не может быть сомнения в том, что договор в его нынешнем состоянии давно назрел и отнюдь не является совершенным. |
The Convention does not even contemplate the possibility that the full treaty might come into force for the reserving State. |
В Конвенции даже не рассматривается возможность того, что договор во всем своем объеме может вступить в силу для государства, делающего оговорки. |
General treaty on peace, friendship, defensive alliance, trade, extradition, receipt of documents, professional titles, etc., 31 March 1878. |
Общий договор о мире, дружбе, оборонительном союзе, торговле, экстрадиции, признании документов, профессиональных титулах и т.д. от 31 марта 1878 года. |
Once the comprehensive test-ban treaty enters into force, China will discontinue its nuclear-weapon testing. |
Когда договор о всеобъемлющем запрещении испытаний вступит в силу, Китай прекратит проведение своих ядерных испытаний. |
Romania shares the view that the comprehensive test-ban treaty must ban all nuclear tests, everywhere and for ever. |
Румыния разделяет мнение о том, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен подразумевать запрещение всех ядерных испытаний, повсюду и навечно. |
The NPT was a good treaty, and everything possible must be done to ensure its continuance since it was common property. |
Договор о нераспространении является хорошим договором, и необходимо принять все возможные меры, с тем чтобы он имел бессрочный характер в интересах всех. |
It is evident from the large number of sponsors and supporters of this draft resolution that the international community wishes to adopt the comprehensive test-ban treaty. |
Значительное число авторов и сторонников этого проекта резолюции свидетельствует о том, что международное сообщество преисполнено желания принять договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Chad fully supports the negotiations currently under way in the Conference on Disarmament for the conclusion of a comprehensive test-ban treaty. |
Чад полностью поддерживает проводящиеся в настоящее время переговоры в рамках Конференции по разоружению, направленные на то, чтобы заключить договор о всеобщем и полном прекращении испытаний. |
Especially important is the need to conclude a comprehensive test-ban treaty in order to preclude nuclear-weapon States from undertaking further hazardous experiments. |
Особенно важно и необходимо заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, для того чтобы ядерные державы прекратили свои опасные эксперименты. |
First, we should have a comprehensive test-ban treaty ready for signature by the time we meet here next September. |
Во-первых, нам необходим договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, который должен быть готов к подписанию ко времени нашей следующей встречи здесь в сентябре следующего года. |
It was unfortunate that explosions of that magnitude were continuing, and a comprehensive nuclear test ban treaty was long overdue. |
К сожалению, по-прежнему производятся столь мощные взрывы, и уже давно необходимо заключить договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The future African denuclearization treaty also envisages this, and agreements with successor countries to the former Soviet Union that have renounced nuclear status contain similar clauses. |
Будущий договор об объявлении Африки безъядерной зоной также предусматривает это, и соглашения со странами - преемниками бывшего Советского Союза, которые отказались от своего статуса ядерных держав, содержат подобные положения. |
A comprehensive nuclear-test-ban treaty, the proscription of fissile materials for military purposes and the universal application of safeguards are necessary ingredients for an effective non-proliferation regime. |
Всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний, запрещение расщепляющихся материалов для военных целей и универсальное распространение гарантий - это необходимые составные части эффективного режима нераспространения. |
The treaty should be developed with in the CSCE framework and become a major pillar of European security by the end of the century. |
Такой договор должен быть разработан в рамках СБСЕ, с тем чтобы стать основой европейской безопасности к концу нынешнего столетия. |
Some, like us, wish to step up the pace and conclude the treaty as soon as possible. |
Как и нам, некоторым из них хотелось бы ускорить процесс и как можно скорее заключить договор. |
We believe it is important that the future treaty establishing such a zone in Africa not contain any loopholes whereby its nuclear-free status could be violated. |
Мы считаем важным, чтобы будущий договор о создании такой зоны на африканском континенте не содержал никаких лазеек для нарушений ее безъядерного статуса. |
The Czech Republic would prefer that that treaty cover all nuclear explosions, including so called peaceful ones, with no thresholds. |
Чешская Республика предпочла бы, чтобы договор охватывал все виды ядерных взрывов, включая так называемые мирные, без каких бы то ни было "порогов". |
We propose that a treaty on nuclear security and strategic stability be elaborated by the five nuclear-weapon States. |
Мы предлагаем, чтобы ядерной "пятеркой" был разработан "Договор о ядерной безопасности и стратегической стабильности". |