| It is unique in the sense that it is both a humanitarian and disarmament treaty. | Она уникальна в том смысле, что это и гуманитарный и разоруженческий договор. |
| To date, 122 countries have ratified the mine-ban treaty. | На сегодняшний день этот договор ратифицировали 122 государства. |
| On 21 December 1941, Thailand concluded a treaty of alliance with Japan. | 21 декабря 1941 года Таиланд заключил договор о союзе с Японией. |
| The only major condition to extradite a criminal is to have an extradition treaty with the requesting country. | Единственным основанием для выдачи преступника является договор о выдаче с запрашивающей страной. |
| This important treaty has been seriously eroded because of destructive actions on the part of a number of known States. | В результате деструктивных действий ряда известных государств этот важный договор подвергся серьезной эрозии. |
| Along with other verification mechanisms, the START I treaty will remain in force until at least December 2009. | Договор СНВ1 - вместе с предусмотренными им механизмами проверок - останется в силе как минимум до декабря 2009 года. |
| Until such a treaty is concluded, moratoriums on fissile material production need to be upheld. | Пока такой договор не заключен, необходимо соблюдать моратории на производство расщепляющегося материала. |
| Other disarmament and non-proliferation mechanisms, such as a fissile material cut-off treaty, remain to be negotiated. | Другие механизмы разоружения и нераспространения, такие как договор о запрещении производства расщепляющегося материала, еще предстоит согласовать. |
| We are convinced that a future fissile material cut-off treaty would be stronger and more credible with an effective verification system. | Мы убеждены, что будущий договор о расщепляющихся материалах станет более надежным и заслуживающим доверия документом благодаря эффективной системе контроля. |
| We also need a verifiable fissile material cut-off treaty and we must address the issue of existing stocks. | Нам также необходим поддающийся проверке договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, и, кроме того, нельзя оставлять без внимания проблему существующих запасов. |
| Australia believes firmly that to be credible and effective such a treaty should include appropriate verification measures. | Австралия твердо убеждена в том, что для того чтобы подобный договор был авторитетным и действенным, в нем необходимо предусмотреть соответствующие меры контроля. |
| The treaty calls for international action on 12 POPs grouped into three categories of pesticides, industrial chemicals and unintended by-products. | Этот договор призывает к осуществлению международных действий в связи с 12 СОЗ, сгруппированными в три категории - пестициды, промышленные химические вещества и случайные побочные продукты. |
| The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. | Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании. |
| First, the peace treaty between both countries was freely examined, negotiated and concluded. | Во-первых, мирный договор между обеими нашими странами рассматривался, согласовывался и заключался добровольно. |
| It is the first and only comprehensive treaty in the field of the law of the sea. | Это первый и единственный всеобъемлющий договор в области морского права. |
| We have also worked in Central America, which has a treaty on security and democracy. | Мы также работаем в Центральной Америке, где имеется договор о безопасности и демократии. |
| On 18 December 2000, the basic treaty between the Slovak Republic and the Holy See was ratified at the Vatican. | 18 декабря 2000 года Ватиканом был ратифицирован базовый договор между Словацкой Республикой и Святейшим Престолом. |
| The Greenpeace text looks very much like the type of treaty we are used to. | Текст "Гринписа" очень походит на привычный нам договор. |
| Finally, I would like to mention a fundamental Canadian goal, namely a treaty to ban space-based weapons. | Наконец, я бы упомянул и такую фундаментальную канадскую цель, как договор о запрещении оружия космического базирования. |
| In order to rid the world of the human suffering caused by anti-personnel mines, the treaty has to become truly universal. | И чтобы избавить мир от людских страданий, причиняемых противопехотными минами, договор должен приобрести поистине универсальный характер. |
| The model treaty further defines that requests for recovery and return should be made through diplomatic channels. | Типовой договор далее устанавливает, что запросы на передачу и возвращение движимых культурных ценностей должны направляться по дипломатическим каналам. |
| As a disarmament treaty, NPT should be able to allay its members' security concerns. | Предполагается, что ДНЯО как договор по вопросам разоружения должен развеивать опасения его участников в отношении обеспечения безопасности. |
| The NPT is the most universal multilateral treaty. | ДНЯО - самый универсальный многосторонний договор. |
| There is a mutual legal assistance treaty with South Africa and other such treaties are under negotiation. | Имеется договор о взаимной правовой помощи с Южной Африкой, ведутся переговоры также в отношении других таких договоров. |
| However, moratoriums do not have the same permanent and legally binding effect as an effectively verifiable treaty. | Однако моратории не имеют такого же постоянного и юридически обязательного действия, каким обладает эффективно проверяемый договор. |