Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
By then a comprehensive treaty banning all nuclear tests should have entered into force, and an agreement to halt the production of fissile material for weapons purposes should be near its conclusion. К тому времени уже должен будет вступить в силу всеобъемлющий договор, запрещающий все ядерные испытания, и на заключительной стадии должна будет находиться разработка соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала для целей вооружений.
The treaty negotiated in the Conference was agreed to by all others in the Conference. Договор, который был предметом переговоров Конференции, был согласован всеми другими ее участниками.
We are deeply grateful for the work it has so thoroughly done on this occasion and for the treaty it has produced. Мы глубоко признательны за работу, которую она столь кропотливо проделала в этой связи, а также за разработанный ею договор.
We hope that the treaty can be opened for signature as soon as possible and will be universally acceded to and implemented. Мы надеемся, что договор можно будет открыть для подписания в ближайшее, насколько это возможно, время, что к нему присоединятся абсолютно все страны и что он будет выполняться.
Could it be that the stubborn insistence on this provision by those concerned is designed to ensure that the treaty will never actually come into force? Возможно, упорное настаивание на этом положении заинтересованных сторон призвано обеспечить, чтобы договор фактически никогда не вступил в силу?
Malaysia does so in the belief that this treaty, however imperfect, could serve as an essential instrument in stopping or at least inhibiting nuclear testing as we know it, which in itself is an important goal to be attained. Поступая подобным образом, Малайзия исходит из убеждения, что этот договор, каким бы несовершенным он ни был, мог бы служить важным инструментом в деле прекращения или по крайне мере запрещения ядерных испытаний в известной нам форме, что само по себе является важной целью.
The treaty's effect will therefore be to achieve the goals which have for so long been set for it: the end of nuclear-test explosions and the inhibition of the proliferation of nuclear weapons, both vertically and horizontally. Поэтому договор будет способствовать достижению целей, которые на протяжении столь долгого времени были для него установлены: прекращение ядерных испытательных взрывов и сдерживание процесса распространения ядерного оружия как в вертикальном, так и в горизонтальном направлениях.
The fiftieth session of the United Nations General Assembly has been called to resume consideration of agenda item 65, "Comprehensive test-ban treaty". Пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций была призвана возобновить рассмотрение пункта 65 повестки дня, "Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний".
They were proposals based on the necessity of making the treaty truly comprehensive and of ensuring that it led to the elimination of these weapons of mass destruction from our planet, an objective to which an overwhelming majority of nation States is committed. Это были предложения, основанные на необходимости сделать договор действительно всеобъемлющим и обеспечить в результате ликвидацию этого вида оружия массового уничтожения, с тем чтобы стереть его с лица земли; это цель, которой привержено подавляющее большинство государств-членов.
When that country sponsored the 1993 General Assembly resolution proposing the initiation of negotiations on the CTBT, it did not propose to link the treaty to a commitment by the nuclear-weapon States to a time-bound framework for nuclear disarmament. Когда эта страна выступила в 1993 году в качестве соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой предлагалось начать переговоры по ДВЗИ, она не предлагала увязать этот договор с обязательством ядерных государств в отношении ядерного разоружения в конкретных временных рамках.
The New Zealand Government has decided to sign the treaty as soon as it is opened for signature and to complete the necessary ratification processes as a matter of the highest priority. Правительство Новой Зеландии приняло решение подписать договор, как только он будет открыт для подписания, и завершить необходимые процессы ратификации в приоритетном порядке.
This bitter reality makes it deeply incumbent on the international community to pursue its endeavours to rid humanity of nuclear weapons and to ensure that the treaty under discussion, despite its shortcomings, becomes one step in that direction. Эта жестокая реальность заставляет международное сообщество продолжать предпринимать усилия по избавлению человечества от ядерного оружия и по обеспечению того, чтобы обсуждаемый договор, несмотря на его недостатки, стал еще одним шагом в этом направлении.
Ukraine has taken the important decision to sign the treaty as soon as it is opened for signature and to start the internal ratification process as a matter of exceptional foreign policy priority. Украина приняла важное решение подписать договор, как только он будет открыт для подписания, и приступить к процессу внутренней ратификации в качестве важнейшей приоритетной задачи внешней политики.
Now that we are about to move a step closer to our dream through the adoption of the CTBT, let us try our utmost to ensure that this treaty becomes truly effective both in law and in spirit. Сейчас, когда мы должны продвинуться на один шаг ближе к осуществлению нашей мечты на основе принятия ДВЗИ, давайте приложим все наши усилия для того, чтобы этот договор действительно стал эффективным как с точки зрения права, так и по своему духу.
The international community in general, and the General Assembly in particular, have consistently made clarion calls for the establishment of a comprehensive test-ban treaty for over three decades. Международное сообщество в целом, и Генеральная Ассамблея в особенности, на протяжении трех десятилетий последовательно выступает с настоятельными призывами заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
First of all, it is not certain that the expression "relevant treaty" would also cover the Charter of the United Nations, an instrument generally referred to by its name. Во-первых, нет уверенности в том, что выражение "соответствующий договор" будет охватывать и Устав Организации Объединенных Наций, документ, при ссылке на который, как правило, упоминают его название.
The NPT is undoubtedly a key treaty among all the existing treaties on arms control and disarmament, since it provides an opportunity to consistently coordinate policies in the field of nuclear disarmament, allowing non-nuclear States to conduct a dialogue as equals with nuclear States. Среди всех существующих договоров о контроле над вооружениями и разоружении Договор о нераспространении, бесспорно, является ключевым, поскольку он дает возможность последовательно координировать политику в области ядерного разоружения, позволяет неядерным государствам проводить равноправный диалог с ядерными государствами.
The Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 stipulates in article 31, paragraph 1, that a treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning of the terms. В пункте 1 статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года предусматривается, что договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать терминам.
In particular, the Movement has consistently urged the nuclear-weapon States, as a matter of highest priority, to conclude a universal, internationally and effectively verifiable, comprehensive test-ban treaty without any provisions for exceptions. В частности, Движение последовательно и настоятельно призывало обладающие ядерным оружием государства в качестве самого приоритетного вопроса заключить универсальный, поддающийся международной и эффективной проверке договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, не предусматривающий каких-либо исключений.
We believe that a comprehensive treaty covering all relevant concerns will make a significant contribution to efforts towards nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. Мы считаем, что всеобъемлющий договор, учитывающий все соответствующие проблемы, внесет существенный вклад в усилия, направленные на ядерное разоружение и предотвращение распространения ядерного оружия во всех его аспектах.
It is vital, if the world is to achieve the objectives of peace and security embodied in the United Nations Charter, that this opportunity to conclude a comprehensive test-ban treaty be seized. Если народы планеты хотят достичь целей мира и безопасности, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, жизненно важно воспользоваться этой возможностью и заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
We think that, at a certain point, when these conditions have been met, we should be able to prepare a new treaty in the field of conventional arms control covering the forces of all European States. Мы считаем, что на каком-то этапе, когда эти условия будут созданы, мы должны иметь возможность разработать новый договор в области контроля над обычными вооружениями, охватывающий силы всех европейских государств.
Here, as in other nuclear disarmament matters, it will be necessary to convince the international community of the value of turning a series of unilateral decisions into a multilateral treaty. Здесь, как и в других вопросах, касающихся разоружения в ядерной области, потребуется убедить международное сообщество в том, что превращение ряда принятых в одностороннем порядке решений в международный договор способно принести какую-либо пользу.
Our objective is to negotiate as a priority task and to conclude an effective, verifiable, multilateral and universally applicable comprehensive test-ban treaty which genuinely contributes to non-proliferation and disarmament. Наша цель - вести переговоры на приоритетной основе и заключить эффективный, поддающийся проверке и универсально применяемый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, который реально способствует нераспространению и разоружению.
My delegation regrets that after a year of negotiation there is still no indication that such a treaty will be concluded before the 1995 NPT Conference. Моя делегация сожалеет о том, что после года переговоров все еще нет признаков того, что такой договор будет заключен до Конференции по ДНЯО 1995 года.