| General support existed for the definition of "treaty" in subparagraph (a). | Была высказана общая поддержка определения термина "договор" в подпункте а). |
| Such a treaty would eventually save lives and create conditions more conducive to development, particularly in the countries of Africa. | Такой договор помог бы спасти жизни и создать условия, более благоприятствующие развитию, особенно в странах Африки. |
| The treaty must provide for penalties, such as the imposition of import and export embargoes on violators. | Договор должен предусматривать меры наказания, такие, как введение эмбарго на импорт и экспорт в отношении нарушителей. |
| The treaty will establish common parameters for evaluating and authorizing international arms transfers. | Этот договор установит общие параметры для оценки и санкционирования любой международной передачи оружия. |
| In order to be effective, the treaty should include machinery for follow-up, verification and promotion of its universal acceptance. | Чтобы быть эффективным, договор должен будет предусматривать механизмы отслеживания, контроля и содействия его универсальности. |
| The treaty should also provide for transparency mechanisms (for example, the publication of national reports) and for information exchanges. | Договор должен также предусматривать механизмы транспарентности (например, публикацию национальных докладов) и обмены информацией. |
| The treaty should be a genuinely multilateral and global convention of the United Nations and the regional organizations in accordance with the Charter. | Договор в соответствии с Уставом должен стать действительно многосторонней и глобальной конвенцией Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| First, the treaty should be legally binding for all conventional weapons, because pistols and rifles are just as deadly as military helicopters or tanks. | Во-первых, договор должен носить юридически обязательный характер в отношении оборота всех обычных вооружений, поскольку пистолеты и винтовки являются такими же смертоносными, как и военные вертолеты или танки. |
| The treaty should provide for one or more transparency mechanisms with a view to building confidence among States and furthering their cooperation. | Договор должен предусматривать один или несколько механизмов обеспечения транспарентности в целях укрепления доверия между государствами и развития сотрудничества между ними. |
| Hence, the treaty Italy would be eager to subscribe to should reconcile humanitarian and developmental objectives with legitimate security needs. | Таким образом, тот договор, к которому Италия будет готова присоединиться, должен совмещать гуманитарные цели и цели в области развития с законными потребностями безопасности. |
| Paraguay considers that the treaty should include pledges of cooperation as a crucial requirement for its effective enforcement. | Парагвай считает, что в договор должны быть включены обязательства по сотрудничеству в качестве одного из ключевых требований для эффективного обеспечения выполнения такого договора. |
| The treaty must be exhaustive and comprehensive. | Договор должен иметь исчерпывающий и всеобъемлющий характер. |
| Slovenia is convinced that the treaty ought to be based on general obligations deriving from documents already adopted within the United Nations. | Словения убеждена, что договор должен базироваться на общих обязательствах, вытекающих из уже принятых в рамках Организации Объединенных Наций документов. |
| Such a treaty would be an effective contribution to the disarmament and non-proliferation regimes. | Такой договор станет действенным вкладом в укрепление режимов разоружения и нераспространения. |
| Australia is a party to the South Pacific Nuclear Free Zone and continues to support strongly this treaty. | Австралия является участником Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана и продолжает решительно поддерживать этот Договор. |
| The hope was expressed that such a treaty might be concluded prior to the 2010 Review Conference. | Была выражена надежда на то, что такой договор может быть заключен до созыва Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
| Czech Republic considers the adoption of the proposed legal form and its incorporation into an international treaty to be appropriate in principle. | З. Чешская Республика считает, что принятие предлагаемой юридической формы и ее включение в международный договор в принципе является целесообразным. |
| This was likely to become worse with the increasing number of treaty ratifications and the proliferation of instruments with reporting requirements. | Это положение может только осложниться с увеличением количества ратифицировавших договор государств и числа договоров, предусматривающих представление докладов. |
| As the Group is well aware, no international humanitarian law treaty has specific rules for cluster munitions. | З. Как хорошо известно Группе, никакой международный гуманитарно-правовой договор не имеет специфических норм по кассетным боеприпасам. |
| The risk in this case is that the treaty might fall into oblivion. | В данном же случае есть риск того, что договор мог бы впасть в забвение. |
| Under item 2, we look forward to a treaty prohibiting the use of nuclear weapons. | По пункту 2 мы рассчитываем на договор о запрещении применения ядерного оружия. |
| The treaty wisely makes clear that complete nuclear disarmament is contingent on an improvement in the overall security environment. | Договор мудро вносит ясность на тот счет, что полное ядерное разоружение обусловлено улучшением общей среды в сфере безопасности. |
| Such lack of enthusiasm can only cultivate a culture of general disregard for the principles that govern the treaty. | Подобная нехватка энтузиазма не может не культивировать культуру общего пренебрежения принципами, которые регулируют Договор. |
| Eighth, the treaty and international cooperation in outer space exploration and development for peaceful purposes. | В-восьмых, договор и международное сотрудничество в исследовании и освоении космического пространства в мирных целях. |
| And only if a treaty is drafted against this background will it enjoy wide support and be properly implemented. | И пользоваться широкой поддержкой и осуществляться надлежащим образом этот договор будет лишь в том случае, если он будет составлен на этом фоне. |