General support existed for the definition of "treaty" in subparagraph (a). |
Была высказана общая поддержка определения термина "договор" в подпункте а). |
Such a treaty would eventually save lives and create conditions more conducive to development, particularly in the countries of Africa. |
Такой договор помог бы спасти жизни и создать условия, более благоприятствующие развитию, особенно в странах Африки. |
The treaty must provide for penalties, such as the imposition of import and export embargoes on violators. |
Договор должен предусматривать меры наказания, такие, как введение эмбарго на импорт и экспорт в отношении нарушителей. |
The treaty will establish common parameters for evaluating and authorizing international arms transfers. |
Этот договор установит общие параметры для оценки и санкционирования любой международной передачи оружия. |
In order to be effective, the treaty should include machinery for follow-up, verification and promotion of its universal acceptance. |
Чтобы быть эффективным, договор должен будет предусматривать механизмы отслеживания, контроля и содействия его универсальности. |
The treaty should also provide for transparency mechanisms (for example, the publication of national reports) and for information exchanges. |
Договор должен также предусматривать механизмы транспарентности (например, публикацию национальных докладов) и обмены информацией. |
The treaty should be a genuinely multilateral and global convention of the United Nations and the regional organizations in accordance with the Charter. |
Договор в соответствии с Уставом должен стать действительно многосторонней и глобальной конвенцией Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
First, the treaty should be legally binding for all conventional weapons, because pistols and rifles are just as deadly as military helicopters or tanks. |
Во-первых, договор должен носить юридически обязательный характер в отношении оборота всех обычных вооружений, поскольку пистолеты и винтовки являются такими же смертоносными, как и военные вертолеты или танки. |
The treaty should provide for one or more transparency mechanisms with a view to building confidence among States and furthering their cooperation. |
Договор должен предусматривать один или несколько механизмов обеспечения транспарентности в целях укрепления доверия между государствами и развития сотрудничества между ними. |
Hence, the treaty Italy would be eager to subscribe to should reconcile humanitarian and developmental objectives with legitimate security needs. |
Таким образом, тот договор, к которому Италия будет готова присоединиться, должен совмещать гуманитарные цели и цели в области развития с законными потребностями безопасности. |
Paraguay considers that the treaty should include pledges of cooperation as a crucial requirement for its effective enforcement. |
Парагвай считает, что в договор должны быть включены обязательства по сотрудничеству в качестве одного из ключевых требований для эффективного обеспечения выполнения такого договора. |
The treaty must be exhaustive and comprehensive. |
Договор должен иметь исчерпывающий и всеобъемлющий характер. |
Slovenia is convinced that the treaty ought to be based on general obligations deriving from documents already adopted within the United Nations. |
Словения убеждена, что договор должен базироваться на общих обязательствах, вытекающих из уже принятых в рамках Организации Объединенных Наций документов. |
Such a treaty would be an effective contribution to the disarmament and non-proliferation regimes. |
Такой договор станет действенным вкладом в укрепление режимов разоружения и нераспространения. |
Australia is a party to the South Pacific Nuclear Free Zone and continues to support strongly this treaty. |
Австралия является участником Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана и продолжает решительно поддерживать этот Договор. |
The hope was expressed that such a treaty might be concluded prior to the 2010 Review Conference. |
Была выражена надежда на то, что такой договор может быть заключен до созыва Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
Czech Republic considers the adoption of the proposed legal form and its incorporation into an international treaty to be appropriate in principle. |
З. Чешская Республика считает, что принятие предлагаемой юридической формы и ее включение в международный договор в принципе является целесообразным. |
This was likely to become worse with the increasing number of treaty ratifications and the proliferation of instruments with reporting requirements. |
Это положение может только осложниться с увеличением количества ратифицировавших договор государств и числа договоров, предусматривающих представление докладов. |
As the Group is well aware, no international humanitarian law treaty has specific rules for cluster munitions. |
З. Как хорошо известно Группе, никакой международный гуманитарно-правовой договор не имеет специфических норм по кассетным боеприпасам. |
The risk in this case is that the treaty might fall into oblivion. |
В данном же случае есть риск того, что договор мог бы впасть в забвение. |
Under item 2, we look forward to a treaty prohibiting the use of nuclear weapons. |
По пункту 2 мы рассчитываем на договор о запрещении применения ядерного оружия. |
The treaty wisely makes clear that complete nuclear disarmament is contingent on an improvement in the overall security environment. |
Договор мудро вносит ясность на тот счет, что полное ядерное разоружение обусловлено улучшением общей среды в сфере безопасности. |
Such lack of enthusiasm can only cultivate a culture of general disregard for the principles that govern the treaty. |
Подобная нехватка энтузиазма не может не культивировать культуру общего пренебрежения принципами, которые регулируют Договор. |
Eighth, the treaty and international cooperation in outer space exploration and development for peaceful purposes. |
В-восьмых, договор и международное сотрудничество в исследовании и освоении космического пространства в мирных целях. |
And only if a treaty is drafted against this background will it enjoy wide support and be properly implemented. |
И пользоваться широкой поддержкой и осуществляться надлежащим образом этот договор будет лишь в том случае, если он будет составлен на этом фоне. |