Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
In the same year, the door opened for the "Hwakyo" to come to Korea as Choson signed a trade treaty with the Qing dynasty. В тот же год "хуакио" разрешили приезжать в Корею, поскольку Чхосон подписал торговый договор с династией Цин.
The model treaty also stipulates that both parties should agree not to levy any customs or other duties on such movable property as may be discovered and returned accordingly. Типовой договор устанавливает также, что обе стороны соглашаются не облагать никакими таможенными или иными пошлинами такие движимые ценности, которые могут быть обнаружены и соответственно возвращены.
It was to be hoped that the two parties to the conflict would sign a durable, fair and comprehensive peace treaty by the end of the year. Следует надеяться, что обе участвующие в конфликте стороны к концу года подпишут прочный, справедливый и всесторонний мирный договор.
Does the central government need a treaty with the Overseas Territories in order to have assistance granted? Должно ли центральное правительство иметь договор с заморскими территориями для предоставления разрешения на оказание помощи?
Assistance granted to the UK Government by an Overseas Territory would not require a treaty, as treaties do not exist between the UK and its Territories. Для предоставления помощи правительству Соединенного Королевства какой-либо заморской территорией не нужен договор, поскольку между Соединенным Королевством и его заморскими территориями таких договоров не заключалось.
(a) States should conclude a single, comprehensive and updated treaty that encompasses all space legislation. а) государства должны заключить единый, всеобъемлющий и современный договор, охватывающий все законодательство в космической области.
Member States must develop a strong and robust treaty in order to counter the negative effects of unregulated arms transfers on regional stability, development and human rights. Государства-члены должны разработать сильный и эффективный договор для того, чтобы устранить негативные последствия нерегулируемой передачи оружия для региональной стабильности, развития и прав человека.
in respect of which a treaty continues in force 265 и в отношении которого договор остается в силе 310
Moreover, the expression "unless the treaty so provides" which appears in the text of this provision clearly calls for such an interpretation. К тому же, словосочетание "если только договор не предусматривает такого принятия", которое содержится в самом тексте этого положения, однозначно указывает на такое толкование.
That would contradict the underlying idea, which is that the treaty should be implemented in its entirety by all current and future parties. Это противоречит основополагающей идее, согласно которой договор должен применяться во всей полноте между всеми участниками, нынешними и будущими.
It is important to note that at the time of publication of this recommendation, a global treaty on the protection of databases did not exist. Важно отметить, что в момент опубликования настоящей рекомендации глобальный договор о защите баз данных отсутствовал.
How does any arms control, non-proliferation or disarmament treaty contribute to international security? Какой вклад вносит любой договор по контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в международную безопасность?
Whether it should or should not be, for example, a framework treaty with attached protocols on the major issues. Это мог бы быть или не быть, например, рамочный договор с прилагаемыми протоколами по основным вопросам.
Two States possessing the largest arsenals concluded a positive bilateral treaty, aimed at reducing the number of warheads, and other measures, including reciprocal verification. Два государства, обладающих крупнейшими арсеналами, заключили позитивный двусторонний договор, нацеленный на сокращение количества боеголовок и другие меры, включая обоюдную проверку.
A framework or umbrella treaty would establish the general clauses such as objectives, definitions, scope and final clauses. Рамочный, или зонтичный, договор устанавливал бы общие положения, такие как цели, определения, сфера охвата и заключительные положения.
Thirdly, work was done in the discussions held in previous years on identifying a lowest common denominator, namely that the treaty should prohibit future production. В-третьих, в ходе дебатов прошлых лет был определен наименьший общий знаменатель в том смысле, что договор должен запрещать будущее производство.
And, finally, a treaty along these lines would help reduce concerns related to the problem of the nuclear fuel cycle and uranium enrichment for peaceful purposes. Наконец, такой договор был бы способен содействовать уменьшению страхов, порождаемых проблематикой топливного цикла и обогащения урана в мирных целях.
For Austria, such a treaty represents an indispensable and inevitable step towards a world free of nuclear weapons; but it is more than a stepping stone. Для Австрии такой договор представляет собой необходимый и неизбежный шаг по пути к миру, свободному от ядерного оружия; но это есть нечто большее, чем просто ступенька.
The treaty should not only be about halting the production, but more importantly, about reducing stockpiles to address the issue of asymmetries. Договор должен касаться не только остановки производства, но и, что еще важнее, сокращения запасов, с тем чтобы уладить проблему асимметрий.
It is a recognized fact that any proposals to amend a treaty will have to be discussed and adopted in the relevant multilateral forum. Общепризнанным фактом является то, что любые предложения о внесении поправок в международный договор должны быть обсуждены и приняты в рамках соответствующего международного форума.
Any verification mechanism that is acceptable to all should meet the criteria of being effective and the treaty itself should be internationally verifiable. Любой верификационный механизм, приемлемый для всех, должен отвечать критериям эффективности, а сам договор должен поддаваться международной проверке.
It is in this light that a PAROS treaty could be a solution for ruling out the threat of a collapse. И именно в этом свете, чтобы исключить угрозу коллапса, в качестве решения мог бы выступать договор о ПГВКП.
We believe that this treaty is fundamentally flawed and does not provide a basis for a negotiating mandate in the Conference on Disarmament for a binding arms control agreement. Мы считаем, что этот договор фундаментально порочен и не закладывает основы для переговорного мандата на Конференции по разоружению в отношении обязывающего соглашения по контролю над вооружениями.
We believe that such a treaty should be non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable and should include all existing stockpiles. Мы считаем, что такой договор должен быть недискриминационным, многосторонним, поддающимся эффективной международной проверке и должен охватывать все накопленные запасы.
The current procedure of the Parliament is that a proposed treaty first comes before the International Relations Committee to decide the policy value of ratification. В соответствии с действующей парламентской процедурой предложенный договор вначале представляется Комитету международных дел, который принимает решение о политической целесообразности ратификации.