Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
According to article 39 of the Vienna Convention on the Law of Treaties"[a] treaty may be amended by agreement between the parties". В соответствии со статьей 39 Венской конвенции о праве международных договоров "договор может быть изменен по соглашению между участниками".
Conversely, the European Court of Human Rights cases suggest that a treaty may permit the subsequent practice of the parties to have a modifying effect. Наоборот, дела Европейского суда по правам человека указывают на то, что договор может допускать изменяющее действие последующей практики участников.
The Special Rapporteur recommends the adoption of an international treaty that will: Специальный докладчик рекомендует принять международный договор, который будет предусматривать:
The constitutive treaty of the Union of South American Nations entered into force on 11 March 2011 and allows for wider harmonization of policies in infrastructure development. Учредительный договор Южноамериканского союза наций вступил в силу 11 марта 2011 года и предусматривает более широкое согласование политики в области развития инфраструктуры.
The Russian Federation and the Sokhumi occupation regime signed the so-called "treaty on alliance and strategic partnership" in Sochi on 24 November 2014. Российская Федерация и оккупационный режим в Сухуми подписали 24 ноября 2014 года в Сочи так называемый «договор о союзничестве и стратегическом партнерстве».
Any attempt to sign a treaty with our region is therefore a flagrant violation of international law and constitutes an illegal action devoid of legal validity. Вследствие этого любая попытка подписать договор с нашим регионом представляет собой вопиющее нарушение международного права и незаконный шаг, лишенный какой-либо юридической силы.
China supports the purposes and principles of the CTBT and was one of the first countries to sign the treaty. Китай поддерживает цели и принципы ДВЗЯИ и одним из первых подписал этот договор.
For example, both a nuclear weapons convention and a ban treaty have been suggested by some States and/or civil society representatives; Например, некоторыми государствами и/или представителями гражданского общества были предложены и конвенция по ядерному оружию и договор о запрещении;
In any case, once a treaty was being applied provisionally, any breach of the resulting obligations would lead to State responsibility. В любом случае, как только временно применяется договор, любое нарушение вытекающих из этого обязательств влечет за собой ответственность со стороны государства.
A fissile material cut-off treaty would effectively cap the fissile materials available for use in nuclear weapons. Договор о запрещении производства расщепляющегося материала позволил бы на деле ограничить производство расщепляющегося ядерного материала, который может использоваться в ядерном оружии.
A treaty may enter into force provisionally if: Договор может вступить в силу временно, если:
His own experience showed that it was not uncommon for a bilateral treaty to be subject to ratification but to enter into force immediately upon signature. Его личный опыт свидетельствует о том, что нередки случаи, когда двусторонний договор подлежит ратификации, однако вступает в силу сразу по подписании.
In none of these cases, however, can it properly be said that the treaty itself has legal effects for third States. Однако ни в одном из этих случаев нельзя сказать, что сам договор имеет правовые последствия для третьих государств.
In short, for these States the source of the binding force of the rules is custom, not the treaty. Короче говоря, для таких государств источником обязательной силы этих норм является обычай, а не договор.
Recognizing that a treaty may codify existing rules of customary international law, the Commission has often referred to treaties as possible evidence of the existence of a customary rule. Признавая, что международный договор может кодифицировать существующие международные обычно-правовые нормы, Комиссия часто ссылается на договоры как на возможное доказательство существования международного обычного права.
This does not mean, however, that a "subsequent agreement" is necessarily less formal than a "treaty". Однако это не означает, что «последующее соглашение» обязательно является менее официальным, чем «договор».
This point in time is not necessarily the moment in which the treaty has entered into force (article 24 of the Vienna Convention). Этот момент времени не всегда является моментом, когда договор вступил в силу (статья 24 Венской конвенции).
Articles 18 and 25 of the Convention show that a treaty can already be regarded as being "concluded" for certain purposes before its actual entry into force. В статьях 18 и 25 Конвенции говорится о том, что договор уже может рассматриваться как «заключенный» для некоторых целей до того, как он реально вступил в силу.
However, it is also not excluded that private (natural and legal) persons "apply" a treaty in certain cases. Однако это также не исключает возможность того, что частные (физические и юридические) лица «применяют» договор в некоторых случаях.
An international court may also decide that it may apply customary international law where a particular treaty cannot be applied because of limits on its jurisdiction. Кроме того, тот или иной международный суд может посчитать себя вправе применять международное обычное право в тех случаях, когда по причине ограничений его юрисдикции какой-либо конкретный договор неприменим.
If, on the other hand, only the home State had ratified the convention, it could not unilaterally amend the treaty. Если, с другой стороны, только государство инвестора ратифицировало конвенцию, оно не сможет в одностороннем порядке внести поправки в договор.
Mr. Lee Jae Min (Republic of Korea) proposed replacing the word "treaty" at the end of paragraph 28 with "convention". Г-н Ли Че Мин (Республика Корея) предлагает заменить слово "договор" в конце пункта 28 словом "конвенция".
This provision, which is currently being implemented, recognizes this important modern-day treaty as a living agreement and not one frozen in time. Это постановление, которое осуществляется в настоящее время, признает этот важный современный договор в качестве живого, а не заледеневшего со временем соглашения.
Many problems can be dealt with in a scientific manner without taking any decisions about which option should finally be laid down in a treaty. Многими проблемами можно будет заниматься научным образом, не принимая никаких решений о том, какие варианты надлежит в конце концов заложить в договор.
A fissile material cut-off treaty (FMCT) is already in place for all non-nuclear-weapon States parties to the NPT. Ведь договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), собственно, уже наличествует применительно ко всем государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием.