Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
In its nascent stage, such a treaty should reflect well-balanced deliberations in terms of feasibility, scope and parameters so as to attract the largest possible number of members. На стадии разработки такой договор должен отражать сбалансированные обсуждения относительно осуществимости его заключения, сферы применения и параметров, с тем чтобы привлечь как можно большее число членов.
Senegal welcomes the momentum generated between 10 and 23 July 2010 with, in particular, the holding of the first meeting of the Preparatory Committee, and we believe that our commitment on this issue should remain steadfast until the conclusion of a binding treaty. Сенегал приветствует импульс, который возник в период с 10 по 23 июля 2010 года, в частности, благодаря проведению первого совещания Подготовительного комитета, и мы считаем, что наши настойчивые усилия в связи с этим вопросом должны продолжаться, пока не будет заключен обязательный договор.
While non-binding TCBMs can act as an important step toward this goal, a new treaty preventing the placement of weapons in outer space would be the ultimate TCBM. Будучи не обязывающими, МТД могут выступать в качестве важного шага в русле этой цели - в качестве же высшей МТД выступал бы новый договор о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
Therefore, a space treaty will probably need to be general and it is best to remember that all treaties have their limitations, but this does not preclude their utility. И поэтому, вероятно, надо, чтобы космический договор носил общий характер, и тут лучше помнить, что все договоры имеют свои ограничения, но это не исключает их полезности.
It may be best to work backwards and shape a space treaty based on what can be verified instead of first formulating the right set of obligations and then figuring out how to verify them. Быть может, лучше всего работать ретроспективно и формировать договор по космосу исходя из того, что можно проверить, вместо того чтобы сперва формулировать правильный комплекс обязательств, а потом воображать себе, как их проверять.
The view was expressed that any space security treaty should be universal and equitable, not creating "space weapons powers" and "have nots". Было высказано мнение, что любой договор о космической безопасности должен быть универсальным и справедливым, не создавая "космические оружейные державы" и "неимущих".
As of last year there is no longer even any controversy on whether the treaty should be verifiable or not as verification provisions are now universally accepted as an indispensable component of all international legal instruments concerning nuclear disarmament and non proliferation. С прошлого года уже даже нет никаких споров о том, должен ли договор быть проверяемым или нет, ибо верификационные положения теперь уже общепризнанны в качестве непременного компонента всех международно-правовых инструментов, касающихся ядерного разоружения и нераспространения.
C. A treaty on NSAs would become an essential part of this web С. Существенной частью этой сети был бы договор по НГБ
A legally binding non-discriminatory treaty prohibiting in a verifiable manner the production of fissile material for military purposes and providing for the reconversion of existing stockpiles could constitute a crucial stage on the long road towards total and complete nuclear disarmament. Ключевым этапом на долгом пути ко всеобщему и полному ядерному разоружению мог бы стать юридически обязывающий, недискриминационный договор, запрещающий проверяемым образом производство расщепляющихся материалов военного назначения и предусматривающий реконверсию существующих запасов.
He went on to say that the first step to stopping the spread of these weapons is a "new treaty that verifiably ends the production of fissile materials intended for use in... nuclear weapons". Далее он сказал, что первым шагом к прекращению расползания такого оружия является "новый договор, который проверяемым образом остановил бы производство расщепляющихся материалов, предназначенных для использования в... ядерном оружии".
The presidents of the Russian Federation and the United States have repeatedly expressed their commitment to the goal of achieving a world free of nuclear weapons, and, by all indications, the two countries will soon conclude a new bilateral strategic arms reduction treaty. Президенты Российской Федерации и Соединенных Штатов неоднократно изъявляли свою приверженность цели достижения мира, свободного от ядерного оружия, и, по всем признакам, две страны вскоре заключат новый двусторонний договор о сокращении стратегических вооружений.
We welcome in particular the comments that she made that a fissile material treaty must also take into account the issue of stocks, which is a position that my country fully endorses. Мы приветствуем, в особенности, ее комментарии на тот счет, что договор по расщепляющемуся материалу должен также принимать в расчет проблему запасов, и моя страна полностью поддерживает эту позицию.
This treaty does not exist yet of course, but we think (and many countries share this view) that negotiations on this issue in the Conference on Disarmament are long overdue. Этот договор, разумеется, еще не существует, но мы считаем (и многие страны разделяют это воззрение), что переговоры на Конференции по разоружению по этой проблеме уже давно назрели.
And, may I say also, they were on the agenda of the Conference long before the fissile material treaty was inscribed on our agenda. Да и позвольте мне сказать, что они стали фигурировать в повестке дня Конференции задолго до того, как в нашу повестку дня был включен договор по расщепляющемуся материалу.
Under article 2 (6) of the new Constitution, any treaty or convention ratified by Kenya shall form part of the law of Kenya. Согласно статье 2 (6) новой Конституции, любой ратифицированный Кенией международный договор или конвенция составляют часть правовой системы Кении.
Such a treaty could cap stocks of fissile material available for use in nuclear weapons, and thereby limit the potential number of nuclear weapons in the world. Такой договор мог бы лимитировать запасы расщепляющегося материала, имеющегося в наличии для целей ядерного оружия, и тем самым ограничивать потенциальное количество ядерных боеприпасов в мире.
As I said, what we need now is time to figure out what kind of treaty we have signed, what kind of agreements we have struck. Как я сказал, сейчас нам надо время, чтобы разобраться, какой же договор мы написали, каких договоренностей мы достигли.
The presumption should be that the reserving State would not have ratified the treaty if its reservation was not going to be accepted. Презумпцией должно быть предположение, что сформулировавшее оговорку государство не ратифицировало бы договор, если бы полагало, что его оговорка не будет принята.
The article requires legal safeguards for the accused in prosecutions, but beyond that, the treaty offers little guidance as to the relevant standards an investigation must satisfy. Статья требует правовых гарантий для обвиняемых в ходе судебного преследования, однако сверх этого договор содержит мало руководящих положений относительно того, каким стандартам должно удовлетворять расследование.
Nevertheless, we understand that a fissile material cut-off treaty (FMCT) could be a first, feasible step to be taken within a gradual approach to the objective of nuclear disarmament. Тем не менее, мы понимаем, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) мог бы стать первым реальным шагом в рамках постепенного подхода к достижению цели ядерного разоружения.
We know that a treaty dealing not only with the future production of fissile material but also with all other matters related to such fissile material raises additional complexities in terms of ensuring States' compliance. Нам известно, что договор, касающийся не только будущего производства расщепляющегося материала, но и всех других вопросов, связанных с таким расщепляющимся материалом, создает дополнительные трудности в плане обеспечения его соблюдения государствами.
We have no doubt that the new START treaty, signed between Russia and the United States of America in April of this year, was a contributing factor. У нас нет никаких сомнений на тот счет, что подписанный Россией и Соединенными Штатами Америки в апреле текущего года новый договор по СНВ послужил одним из способствующих этому факторов.
We fully endorse, in that regard, calls from fellow Caribbean countries for the treaty to be comprehensive in scope, with provisions for all categories of weapons. В связи с этим мы полностью поддерживаем призывы братских карибских стран к тому, чтобы сделать этот договор всеобъемлющим, включив в него положения, касающиеся всех категорий оружия.
We perceive the NPT Review Conference, the New START treaty and the Nuclear Security Summit as significant steps forward, but regard the implementation of their decisions as a challenge. Мы считаем, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, новый Договор по СНВ и саммит по ядерной безопасности являются значительными шагами вперед, однако мы также считаем, что обеспечение выполнения их решений является нелегкой задачей.
In September 2009, Kenya concluded an extradition treaty with the Republic of Rwanda, which provides, inter alia, for the extradition of Rwandan genocide suspects. В сентябре 2009 года Кения заключила договор об экстрадиции с Республикой Руандой, который предусматривает, в частности, экстрадицию лиц, подозреваемых в геноциде в Руанде.