Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Then the proposed treaty would go to the lower house for consideration, followed by the upper house and finally to the President. После этого указанный договор представляется на рассмотрение нижней палате, затем верхней палате и, наконец, Президенту.
The Rotterdam Convention is an international treaty aimed at protecting human health and the environment from the harmful effects of certain hazardous chemicals, including some pesticides and industrial chemicals. Роттердамская конвенция - международный договор, преследующий цель обеспечения защиты здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия некоторых химических веществ, включая определенные пестициды и промышленные химикаты.
The treaty was indeed signed, but has not yet been ratified by the Netherlands, so we are working on that goal. Договор действительно был подписан, однако он пока не ратифицирован Нидерландами, поэтому мы работаем в направлении достижения этой цели.
New Zealand's legislative approach is characterized by a move away from general treaty references to specific articulation of the responsibilities of Government or local government in the relevant context. Законодательный подход Новой Зеландии характеризуется переходом от общих ссылок на договор к конкретному рассмотрению обязанностей правительства или местных органов управления в соответствующем контексте.
Egypt has always considered a treaty on fissile material as an important and crucial step towards nuclear disarmament, which we consider to be the top priority. Египет всегда рассматривал договор о расщепляющемся материале как важный и значимый шаг на пути к ядерному разоружению, которое мы считаем высшим приоритетом.
Secondly, the draft resolution only demonstrates risky attempts by one country - Canada - to remove the fissile material cut-off treaty from the Conference on Disarmament. Во-вторых, проект резолюции свидетельствует лишь об опасных попытках одной страны - Канады - снять договор о запрещении производства расщепляющегося материала с повестки дня Конференции по разоружению.
In Pakistan's view, any fissile material treaty should deal clearly and comprehensively with the issue of the asymmetry of existing fissile material stocks. По мнению Пакистана, любой договор о расщепляющемся материале должен четко и всесторонне решать проблему асимметрии в существующих запасах расщепляющегося материала.
The Kingdom would like also to welcome the New START treaty between the United States and the Russian Federation aimed at reducing their nuclear arsenals. Королевство хотело бы также приветствовать новый Договор по СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами, направленный на сокращение их ядерных арсеналов.
Therefore, the starting point should be the assumption that a treaty does not enter into force for the author of a null reservation. Поэтому следует исходить из того предположения, что договор не вступает в силу в отношении автора ничтожной поправки.
Nevertheless, for a State to make such a reservation inevitably casts doubt on its commitment, good faith and willingness to implement the treaty effectively. Однако, когда какое-либо государство делает подобную оговорку, нельзя не усомниться в его приверженности, добросовестности и стремлении действительно выполнять договор.
Rather, it is a unilateral commitment by the State to go beyond that which is required of it under the treaty. Речь идет, скорее, об одностороннем обязательстве государства выйти за пределы того, к чему его обязывает договор.
Draft guideline 1.4.2 (Unilateral statements purporting to add further elements to a treaty) Проект руководящего положения 1.4.2 (Односторонние заявления, направленные на добавление дополнительных элементов в договор)
In that regard, it was emphasized that an investment treaty was the outcome of negotiations between States based on their consent. В этом отношении было подчеркнуто, что любой международный инвестиционный договор является итогом переговоров между государствами на основе их согласия.
Section 117 of the Constitution clearly states that any international treaty that PNG becomes a party to, has to be domestically legislated to have legal effect. В статье 117 Конституции прямо говорится о том, что любой международный договор, стороной которого становится Папуа-Новая Гвинея, должен инкорпорироваться в национальное законодательство, чтобы иметь законную силу.
As such, either new legislation is enacted by Parliament or existing ones are amended to give full effect of a treaty. В этих целях парламент либо принимает новый закон, либо вносит поправки в действующее законодательство, с тем чтобы договор стал полностью применимым.
Thus, Singapore would only sign on to a treaty when it was absolutely sure that it could implement it. Так, Сингапур подписывает тот или иной договор только в том случае, когда он абсолютно уверен в своей способности выполнить его.
The desire to achieve it, however, should not result in treaty language that is vague or ambiguous and therefore subject to varying interpretations. Тем не менее, желание добиться такой гибкости не должно приводить к включению в договор расплывчатых и двусмысленных формулировок, которые могут истолковываться по-разному.
In some situations the committee might conclude that an issue should be left to national discretion, such that no specific treaty measure is needed. В некоторых ситуациях комитет мог бы заключить, что данный вопрос следует оставить на усмотрение стран и таким образом не требует включения в договор конкретной меры.
5.2.6 Objections by a successor State other than a newly independent State in respect of which a treaty continues in force 5.2.6 Возражения государства-преемника, которое не является новым независимым государством и в отношении которого договор остается в силе
Should, however, one State fail to apply the treaty provisionally, it would not incur international responsibility towards the other States. Однако, если какое-либо государство не будет применять договор на временной основе, оно не будет нести международную ответственность перед другими государствами.
Although this treaty did not enter into force, its failure has not been attributed to the acceptance of the fair and equitable treatment standard. Хотя этот договор не вступил в силу, эта неудача не была связана с принятием нормы справедливого и равноправного режима.
Mexico believes that a static treaty that establishes fixed lists of arms would be significantly limited in terms of its relevance and validity. Мексика считает, что статичный договор, в котором предусматривались бы фиксированные списки оружия, существенно ограничит его актуальность и сферу действия.
The treaty should regulate all physical and legal transfers of arms, components, technology and ammunition, by whomever owned or to whomever transferred. Договор должен регулировать все этапы и правовые аспекты поставки оружия, компонентов, технологий и боеприпасов независимо от их наименования или характера поставки.
The treaty should also ensure transparency and accountability, thus enabling relevant actors, including civil society, to access information and raise public awareness on these issues. Договор должен также обеспечить надлежащий уровень транспарентности и подотчетности, благодаря чему соответствующие действующие лица, включая организации гражданского общества, имели бы доступ к информации и могли бы информировать об этих вопросах широкую общественность.
A treaty abolishing nuclear weapons should be concluded in a time-bound, verifiable, irreversible and legally binding manner. Договор о ликвидации ядерного вооружения должен быть заключен в четко установленные сроки и должен быть проверяемым, необратимым и юридически обязательным.