Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
It was only through the third option of embodying the draft Code in an international treaty that the Code would acquire the necessary binding power and become an efficacious instrument. Только третий вариант, предусматривающий включение проекта кодекса в международный договор, позволит наделить кодекс необходимой обязательной силой и превратить его в действенный документ.
At present only a treaty - and not a declaration - could serve as the legal basis for extradition or the obligation to prosecute or extradite. Ведь в настоящее время лишь договор - а не декларация - может стать юридическим основанием для экстрадиции или для обязательства по выдаче и судебному преследованию.
This is not the treaty that India envisaged in 1954 nor the one that we were mandated to negotiate. Это - не тот договор, который Индия представляла себе в 1954 году, и не договор, переговоры по которому мы были уполномочены вести.
But today, we must admit sincerely that it is an outdated treaty particularly in the absence of a clear commitment to nuclear disarmament. Но сегодня мы должны откровенно признать, что этот договор устарел, особенно в свете отсутствия четкого обязательства в отношении ядерного разоружения.
To repudiate its commitments under an international treaty - which were in fact obligations to other States - a State had to renounce that instrument. Чтобы отказаться от своих обязательств по международному договору, которые по сути представляют собой обязательства перед другими государствами, государство должно денонсировать данный договор.
With respect to the question of "scope", it is our view that the treaty must ban all nuclear explosions in every environment for all time. В отношении вопроса о сфере охвата мы считаем, что договор должен запретить все ядерные взрывы во всех средах на все времена.
The end result of the process should be a universally negotiated treaty that will ban the production, stockpiling and use of nuclear weapons. Конечным итогом этого процесса должен стать разработанный путем универсальных переговоров договор, предусматривающий запрещение производства, накопления и применения ядерного оружия.
A comprehensive treaty, repeatedly called for by non-nuclear-weapon States ever since the 1950s, was finally confirmed unanimously at the 1995 NPT Conference and is now within our reach. Всеобъемлющий договор, за который еще с 50-х годов неоднократно ратовали государства, не обладающие ядерным оружием, получил, в конце концов, единодушное признание на Конференции по ДНЯО 1995 года и теперь находится в пределах нашей досягаемости.
Such a treaty would be a major step towards facilitating the complete elimination of nuclear weapons and would greatly strengthen the non-proliferation regime. Такой договор стал бы важным шагом на пути обеспечения полной ликвидации ядерного оружия и в значительной мере укрепил бы режим нераспространения.
But the credibility of the treaty requires that it include procedures - available to all States parties - for dealing with situations when compliance is in doubt. Но чтобы договор был убедителен, в него требуется включить процедуры - доступные для всех государств-участников - урегулирования таких ситуаций, когда соблюдение ставится под сомнение.
It should be stated very clearly that a treaty of such significance lacking an effective and comprehensive verification regime would be, as it were, without bite. Следует со всей определенностью заявить, что столь значимый договор, не предусматривающий наличия эффективного и всеобъемлющего режима проверки, был бы, как это случалось и раньше, лишен практической действенности.
Secondly, it is important that all nuclear-weapon States and nuclear-capable States should ratify the treaty. Во-вторых, важно, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием и располагающие ядерным потенциалом, ратифицировали договор.
Verification, both by the international monitoring system and through a rigorous procedure for on-site inspection, is vital if the treaty is to act as a deterrent against testing. Проверка - как при помощи Международной системы мониторинга, так и посредством строгой процедуры инспекции на месте - имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы договор действовал в качестве средства сдерживания испытаний.
We have argued strongly that the treaty should not enter into force without the adherence of those countries who could potentially test a nuclear device. Мы решительно настаиваем на том, что договор не должен вступать в силу без присоединения стран, которые потенциально могли бы испытывать ядерные устройства.
It is evident that a comprehensive test-ban treaty can be effective and permanent only if it is accepted by all States. Очевидно, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний может быть эффективным и постоянным только в том случае, если он будет принят всеми государствами.
Such a treaty is not conceived as a measure towards universal nuclear disarmament and is not in India's national security interest. Такой договор не предусматривается в качестве меры по пути к универсальному ядерному разоружению, и он не отвечает индийским национальным интересам безопасности.
In the circumstances, the treaty we are negotiating is unlikely to fully achieve the objective of halting the qualitative development of nuclear weapons. А в этих обстоятельствах договор, по которому мы ведем переговоры, вряд ли в полной мере достигнет такой цели, как прекращение качественного развития ядерного оружия.
It is a specific treaty, with a specific "basic obligation" - that is, not to conduct nuclear explosions. Это - конкретный договор с конкретным "основным обязательством", т.е. о непроведении ядерных взрывов.
A security treaty had been signed, and the fight against drug trafficking was one of its major aspects. Был подписан договор в области безопасности, и одним из его основных аспектов является борьба с незаконным оборотом наркотических средств.
Article 29 of the Covenant establishes the following procedure for amending that treaty: Статья 29 Пакта предусматривает следующую процедуру внесения в этот договор поправок:
That is all the more regrettable as the treaty has, we are profoundly convinced, significant objective positive features that any unbiased observer could hardly deny. Это тем более печально ввиду того, что договор, по нашему глубокому убеждению, обладает значительными объективными положительными качествами, которые вряд ли сможет отрицать любой непредвзятый наблюдатель.
A test-ban treaty constitutes a genuine step towards the elimination of nuclear weapons, and such a step could never be taken during the cold war decades. Договор о запрещении испытаний представляет собой подлинный шаг по пути к ликвидации ядерного оружия, и в ходе десятилетиями тянувшейся "холодной войны" такой шаг так и не удалось предпринять.
The treaty would be most successful if all nuclear-weapon States in addition to other advanced nuclear States accede to it at the time of entry into force. Наибольшим успехом договор отличался бы в том случае, если бы во время его вступления в силу к нему, помимо других передовых ядерных государств, присоединились все государства, обладающие ядерным оружием.
A nuclear test-ban treaty must not only be comprehensive, it must also be effectively verifiable. Договор о запрещении ядерных испытаний должен быть не только всеобъемлющим, он должен поддаваться эффективной проверке.
Finally, the nuclear-test-ban treaty must be universal and must enter into force as soon as possible. Наконец, договор о запрещении ядерных испытаний должен быть универсальным и должен вступить в силу в кратчайшие возможные сроки.