| Such a treaty will be a true step towards a more secure world. | Такой договор явится подлинным шагом вперед по пути к созданию более безопасного мира. |
| Second, a workable treaty requires effective verification. | Во-вторых, действенный договор требует эффективной проверки. |
| The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. | Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга. |
| The CTB treaty should be of unlimited duration. | Договор по ВЗЯИ должен быть бессрочным. |
| No treaty, of course, can guarantee political choices especially by desperate and isolated States. | Разумеется, никакой договор не может гарантировать политического выбора, и особенно со стороны тех государств, которые находятся в отчаянном положении либо в изоляции. |
| The treaty should, in our view, contain a provision on the settlement of disputes. | На наш взгляд, договор должен содержать положение об урегулировании споров. |
| The treaty should be used to communicate a universal commitment to the non-violent settlement of international disputes. | Этот договор следует использовать для утверждения универсальной приверженности ненасильственному урегулированию международных споров. |
| We have not discussed in detail the question of the organization that the treaty will require. | Мы не занимались подробным обсуждением вопроса об организации, которой потребует договор. |
| Fourth, the duration of the treaty should be indefinite. | В-четвертых, договор должен быть бессрочным по своему действию. |
| As to the scope of application of the ban, the treaty should ban all tests of nuclear explosives everywhere. | Что касается объема запрещения, то договор должен предусматривать повсеместное запрещение всех испытательных ядерных взрывов. |
| Turning to links with other international treaties, the future treaty is simply one element in the general non-proliferation system. | Если говорить о взаимосвязи с другими международными договорами, то будущий договор является всего лишь одним из элементов общей системы нераспространения. |
| In our view the treaty should continue in force indefinitely after 1995. | По нашему мнению, после 1995 года Договор должен оставаться в силе бессрочно. |
| Such a treaty should also play a supportive role at the regional level. | Такой договор должен также играть вспомогательную роль на региональном уровне. |
| Also they will leave the treaty open to exploitation and abuse. | Кроме того, они оставляли бы договор незащищенным от спекуляций и злоупотреблений. |
| We feel that such an approach will make the treaty vulnerable to abuse in the future. | Мы считаем, что при таком подходе договор окажется уязвимым для злоупотреблений в будущем. |
| However, there should be provision in the treaty to ensure that the verification system keeps pace with technological developments. | Однако в договор следует включить положение на тот счет, чтобы система проверки шла в ногу с технологическим развитием. |
| The treaty should also contain provisions for on-site inspections. | Договор также должен содержать положения об инспекциях на месте. |
| The CTB treaty should be of a non-discriminatory nature. | Договор по ВЗЯИ должен иметь недискриминационный характер. |
| A comprehensive nuclear-test-ban treaty is a goal to which Finland has been committed for more than 30 years. | Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний является той целью, к которой Финляндия стремится более 30 лет. |
| Nigeria has long been an ardent supporter of a comprehensive test-ban treaty. | Нигерия уже давно горячо ратует за договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| It means take only the time necessary, negotiating diligently and in good faith, to write a sound treaty. | Это означает только необходимое время для того, чтобы прилежно и добросовестно провести переговоры и составить разумный договор. |
| By good, I mean a robust and durable treaty that will have the widest possible adherence and will be effectively verifiable. | Под хорошим я подразумеваю надежный и жизнеспособный договор, обеспечивающий как можно более широкое присоединение и поддающийся эффективной проверке. |
| The treaty should contain an international verification system from the very beginning that would deter possible violators. | Договор с самого начала должен предусматривать наличие международной системы проверки, которая сдерживала бы возможных нарушителей. |
| We firmly believe that the future treaty should effectively deal with existing stockpiles if it is to have the necessary impact. | Мы твердо уверены, что будущий договор сможет сыграть необходимую роль лишь в том случае, если он позволит эффективно решить вопрос существующих запасов. |
| The duration of the treaty should in our view be unlimited. | Мы считаем, что договор должен быть бессрочным. |