Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
It would appear that the simplest way of deciding the issue of the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction in cases where they have committed crimes directed toward personal enrichment would be to include appropriate provisions in an international treaty devoted to combating these crimes. Казалось бы, наиболее простой путь решения вопроса об иммунитете должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции в случае совершения ими преступлений, направленных на личное обогащение - включить соответствующие положения в международный договор, посвященный борьбе с этими преступлениями.
The treaty was recently the subject of a parliamentary inquiry by the Senate Foreign Affairs, Defence and Trade Committee, which has not yet reported to Parliament. Этот договор недавно был предметом парламентского расследования, проводившегося Комитетом сената по иностранным делам и вопросам обороны и торговли, который еще не доложил парламенту о его результатах.
That treaty, once in force, would enable, in particular, the expansion of verification in States that have not placed all their nuclear facilities under International Atomic Energy Agency safeguards. Этот договор после его вступления в силу позволил бы, в частности, распространить режим контроля на государства, которые не поставили все свои ядерные объекты под гарантии МАГАТЭ.
The treaty concluded the month before between the United States and the Russian Federation on strategic arms reduction would limit the number of strategic nuclear weapons deployed by the two countries to levels not seen since the 1950s. Заключенный в прошлом месяце Договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении стратегических вооружений сократит количество единиц стратегического ядерного оружия, развернутого обеими странами, до уровня, не наблюдавшегося с 1950х годов.
His country hoped that the treaty signed recently by the United States of America and the Russian Federation in April 2010 would become part of a more wide-ranging initiative extending to non-strategic nuclear weapons. Венесуэла надеется, что договор, подписанный в апреле 2010 года Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, станет частью более масштабных инициатив, охватывающих и тактические ядерные вооружения.
Ms. Ochir (Mongolia) said that her Government welcomed the new treaty on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation, and looked forward to its speedy ratification and to further cuts in both countries' enormous arsenals. Г-жа Очир (Монголия) говорит, что правительство Монголии приветствует новый договор о сокращении стратегических вооружений, подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией, и рассчитывает на его скорейшую ратификацию и дальнейшее сокращение огромных арсеналов обеих стран.
He welcomed the outcome of the recent Nuclear Security Summit held in Washington, D.C., as well as the new treaty on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation in April 2010. Оратор приветствует итоги Саммита по ядерной безопасности, недавно состоявшегося в Вашингтоне, а также новый договор о сокращении стратегических вооружений, подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией в апреле 2010 года.
While recent positive developments were welcome, particularly the new treaty on strategic arms reduction between the United States and the Russian Federation, the opportunity provided by the 2010 Review Conference must be seized to make tangible progress on nuclear disarmament and non-proliferation. Хотя нельзя не приветствовать последние позитивные события, особенно новый договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении стратегических вооружений, необходимо воспользоваться возможностью, предоставляемой Конференцией 2010 года по рассмотрению действия Договора, для достижения ощутимого прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения.
The new treaty signed between the United States of America and the Russian Federation in April 2010 on further measures for strategic arms reduction should encourage all nuclear-weapon States to support the zero option. Подписанный в апреле 2010 года Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией новый Договор о дальнейших мерах по сокращению стратегических вооружений должен побудить все государства, обладающие ядерным оружием, выступить в поддержку нулевого варианта.
Essential elements of such a consensus would include an undertaking on nuclear disarmament, transparency, implementation of the "13 practical steps" from the 2000 Conference, negative security assurances, a fissile material cut-off treaty and strengthened IAEA safeguards. Основными элементами такого консенсуса могли бы стать договоренность о ядерном разоружении, транспарентность, выполнение 13 практических шагов, предложенных на Конференции 2000 года, негативные гарантии безопасности, договор о запрещении производства расщепляющегося материала и укрепление гарантий МАГАТЭ.
The Group of Non-Aligned States, which remained fully committed to the ultimate goal of general and complete nuclear disarmament, viewed the new treaty on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation as a step in the right direction. Группа неприсоединившихся государств, которые в полной мере сохраняют приверженность конечной цели всеобщего и полного ядерного разоружения, рассматривает новый договор о сокращении стратегических наступательных вооружений, подписанный между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, как шаг в правильном направлении.
The new arms reductions treaty it had signed with the United States of America was an important step in that process and part of the Russian Federation's growing contribution to the cause of nuclear disarmament. Новый договор о сокращении вооружений, который она подписала с Соединенными Штатами Америки, является важным шагом в рамках этого процесса и частью растущего вклада Российской Федерации в дело ядерного разоружения.
By mid-2002, the Russian Federation and China had responded positively, in principle, to the proposal to conclude a trilateral treaty and offered their concrete suggestions as to its substance. К середине 2002 года Российская Федерация и Китай в принципе позитивно отреагировали на предложение заключить трехсторонний договор и высказали свои конкретные предложения относительно его содержания.
Consequently, there is the danger that a flawed and unfair treaty could be pushed through by these nuclear powers, which will protect only their interests. Следовательно, существует опасность того, что данные ядерные державы попытаются "протолкнуть" ущербный и несправедливый договор, который будут отвечать только их интересам.
As for concerns that a treaty would be forced down the throats of some participants in this body, I would again point to the role of consensus as a means of affording equal protection to us all. Относительно же опасений, что договор будет силой навязан некоторым участникам настоящего органа, хочу снова указать на роль консенсуса как средства, обеспечивающего равную защиту интересов каждого из нас.
While much can be done through bilateral agreements, the new commitments made this year require us to immediately start putting into place the central components for reaching global zero, such as a fissile material cut-off treaty. Хотя с помощью двусторонних соглашений можно добиться многого, взятые в этом году новые обязательства требуют, чтобы мы немедленно приступили к созданию таких главных компонентов для продвижения к «глобальному нулю», как договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
The countries with the largest nuclear arsenals, the United States and the Russian Federation, signed a new bilateral nuclear disarmament agreement, the New START treaty. Страны, обладающие крупнейшими ядерными арсеналами - Соединенные Штаты и Российская Федерация, - подписали новое двустороннее соглашения о ядерном разоружении - новый договор СНВ.
When the required political will was generated, a multilateral, verifiable and non-discriminatory treaty eliminating an entire category of weapons of mass destruction - that is, the Chemical Weapons Convention - was negotiated in Geneva. Когда стала реальностью необходимая политическая воля, в Женеве был согласован многосторонний, поддающийся проверке и недискриминационный договор с целью ликвидации целой категории оружия массового уничтожения - Конвенция по химическому оружию.
We urge those who have not done so to sign the treaty, which, like the Mine Ban Convention, seeks to ensure a more humane and safer world. Мы настоятельно призываем тех, кто еще не подписал этот договор, который, подобно Конвенции о запрещении мин, нацелен на обеспечение более гуманного и безопасного мира, сделать это.
The normal approach to such cooperation would be to conclude a treaty on insolvency measures, but that did not appear feasible at the global level, so that the study should look at alternative means. При нормальном подходе к такому сотрудничеству следовало бы заключить международный договор о мерах, которые должны приниматься в случаях несостоятельности, но сделать это на глобальном уровне не представляется возможным, и поэтому в ходе исследования надо попытаться найти другие средства.
Such a treaty would allow us to regulate that trade, to trace the source of arms and to prevent them from being diverted illegally and without control to high-risk countries. Такой договор позволил бы нам регулировать торговлю, отслеживать источники вооружений и предотвращать их незаконный и бесконтрольный отток в страны высокого риска.
If swiftly adopted by the international community, such a treaty would undoubtedly stem the proliferation of small arms and light weapons and reduce their adverse impact on peace, security and development. Если международное сообщество быстро примет такой договор, он, несомненно, будет содействовать сдерживанию распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также будет сокращению масштабов их негативных последствий для поддержания мира, безопасности и развития.
Thus, when certain possessor States parties do not meet the deadline for the complete destruction of their chemical weapons, the Convention's core objective of the disarmament aspect as stipulated therein is bound to be weakened and the Convention could become solely a non-proliferation treaty. Таким образом, если некоторые государства-участники, обладающие химическим оружием, не смогут завершить уничтожение своих запасов в установленный срок, достижение главной цели разоруженческого аспекта Конвенции будет неизбежно подорвано, а Конвенция может превратиться лишь в договор о нераспространении.
Furthermore, as one of the sponsors acknowledged, the proposed treaty does nothing to prevent the development, testing and deployment of Earth-based direct ascent anti-satellite weapons, such as the one that intentionally destroyed a satellite in January 2007. Кроме того, по признанию одного из авторов, предлагаемый договор никак не препятствует разработке, испытаниям и развертыванию противоспутниковых ракет прямого взлета наземного базирования, подобных той, что использовалась для преднамеренного уничтожения спутника в январе 2007 года.
We believe that such a treaty could provide a unique opportunity for the international community to make a difference, by establishing norms and regulations that can reduce the human suffering caused by an illicit and poorly regulated arms trade. Мы считаем, что такой договор мог бы предоставить международному сообществу уникальную возможность добиться конкретного результата путем установления норм и положений, которые бы привели к ослаблению человеческих страданий, причиняемых незаконной и неэффективно регулируемой торговлей оружием.