Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
Perhaps for a moment we should imagine what the world would look like had we actually negotiated a treaty 10 or 15 years ago. Быть может, нам следовало бы на мгновение представить себе, как выглядел бы мир, если бы 10 - 15 лет назад мы все же заключили договор.
With a verifiable treaty in place, we will be a significant step closer to our long-term goal of a world without nuclear weapons. Имея в наличии проверяемый договор, мы на значительный шаг приблизимся к своей долгосрочной цели - миру без ядерного оружия.
In order to conclude the sort of comprehensive and meaningful treaty to which the international community aspires, we need the political cooperation of all the nuclear States. Чтобы заключить такого рода всеобъемлющий и содержательный договор, на какой уповает международное сообщество, нам нужно политическое сотрудничество всех ядерных государств.
As has been pointed out often enough, a fissile material cut-off treaty (FMCT) is an essential component of a nuclear weapons convention. Как тут отмечается, и достаточно часто, существенным компонентом конвенции по ядерному оружию является договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
In other words, it is essential to include the issue of stocks in any treaty we negotiate on fissile material. Другими словами, в любой договор о расщепляющемся материале, по которому мы будем вести переговоры, существенно важно включить проблему запасов.
A fissile material treaty that fulfils disarmament objectives will also necessarily have to give effect to the principles of transparency, irreversibility and verification. Договор по расщепляющимся материалам, который служил бы разоруженческим целям, должен будет также непременно реализовывать принципы транспарентности, необратимости и верификации.
The Framework Convention is an evidence-based treaty, the first of its kind negotiated under the auspices of WHO. Рамочная конвенция - основанный на фактологической информации договор, первый договор такого типа, заключенный под эгидой ВОЗ.
The treaty was approved by the Government of the Republic of Moldova in January 2013, while Ukraine still needs to complete the national approval process. В январе 2013 года Договор был одобрен правительством Республики Молдова, в то время как Украине еще предстоит завершить национальный процесс его одобрения.
The global treaty on mercury is expected to be much broader in scope than the Protocol on Heavy Metals. Глобальный договор по ртути, как ожидается, будет гораздо шире по своему охвату, чем Протокол по тяжелым металлам.
The Tax Administration service can, based on the principle of reciprocity, provide assistance to the supervisory or regulatory authorities of other countries with which a treaty exists. На основе принципа взаимности Налоговая служба может оказывать помощь надзорным или регулятивным органам других стран, с которыми заключен договор.
Another indication may be whether States parties uniformly or without challenge apply the treaty as interpreted by the Conference of States Parties decision. Другим показателем может служить то, применяют ли государства-участники единообразно или без возражений договор так, как он интерпретирован решением конференции государств-участников.
This is clearer still in the case of bilateral treaties in which the parties agree that the treaty is to be applied provisionally prior to its entry into force. Это представляется еще более очевидным в случаях двусторонних договоров, когда обе стороны соглашаются временно применять договор до его вступления в силу.
Rather, such a determination should focus on whether practice reflected a pre-existing agreement on the manner in which a treaty should be interpreted, or clarified other reasons which accounted for a particular interpretation. Процедура такого установления, скорее, должна быть сосредоточена на вопросе о том, отражает ли данная практика какое-либо существовавшее ранее соглашение о том, как нужно толковать тот или иной договор, либо проясняет ли она другие факторы, лежащие в основе какого-либо определенного толкования.
Last but not least, such a treaty would constitute a key step towards eliminating the dangers posed by nuclear weapons. Ну и наконец, что немаловажно, такого рода договор стал бы ключевым этапом в усилиях по устранению тех опасностей, которые генерируются ядерным оружием.
Ireland believes that, to be meaningful, a fissile material treaty must address the disarmament agenda of the NPT as well as its non-proliferation agenda. Ирландии полагает, что, договор по расщепляющемуся материалу, чтобы быть содержательным, должен реализовывать как разоруженческую, так и нераспространенческую повестку дня ДНЯО.
A treaty along these lines would represent a major contribution to the total elimination of nuclear weapons, as envisaged by the NPT. Договор в этом русле внес бы важный вклад в полную ликвидацию ядерного оружия, как это предусмотрено в ДНЯО.
A treaty that would allow the continued development of new nuclear weapons may undermine the primary rationale for concluding such an instrument in the first place. Договор, который позволял бы дальнейшую разработку новых видов ядерного оружия, может прежде всего подрывать первостепенный резон заключения такого инструмента.
We believe that a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons would have the same objective as the NPT and subsequent safeguards agreements concluded between IAEA and nuclear-weapon States. Мы полагаем, что ДНЯО и последующие гарантийные соглашения, заключенные государствами - участниками, обладающими ядерным оружием, с МАГАТЭ, равно как и договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия преследуют одну и ту же цель.
Mr. Louie and Mr. Dawson invited a discussion of the policy objectives of such a treaty provision in order to determine the appropriate scope. Г-н Луи и г-н Доусон предложили обсудить политические цели, которые преследует включение в договор такого положения, для определения его надлежащей сферы применения.
In other instances, national legislation simply refers to "an international treaty ratified by [the State]." В других случаях национальное законодательство просто содержит ссылку на "международный договор, ратифицированный [название государства]".
Moreover, paragraph 2 of article 2 of the Law on the Legal Status of Foreign Citizens provides that international treaty shall prevail over this Law. Кроме того, пункт 2 статьи 2 Закона о правовом положении иностранных граждан предусматривает, что международный договор имеет преимущественную силу над этим Законом.
This role has been particularly important in light of the fact that the key international treaty on trafficking was established outside the human rights system. Эта их функция приобрела еще большее значение с учетом того, что основной международный договор о борьбе с торговлей людьми был составлен за пределами системы прав человека.
If a treaty has not made sufficient provision for its enforcement and accountability, an optional protocol is often created to fulfil this function. Если договор не предусматривает надлежащих условий для его правоприменения и подотчетности, достаточно часто для выполнения этих функций разрабатывается факультативный протокол.
Any criterion or parameter for the transfer of weapons that is included in the treaty must be precise, objective, transparent, predictable and consistently applicable. Любой включаемый в договор критерий или параметр для передач оружия должен быть точным, объективным, транспарентным, предсказуемым и последовательно применимым.
Many of our noblemen felt it was a mistake to make a treaty with the Earthmen. Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами