| A multilateral treaty would minimize this risk. | Многосторонний договор мог бы свести этот риск к минимуму. |
| Yet the treaty remains an effective barrier against the development of biological weapons. | И, тем не менее, этот договор остается эффективным препятствием на пути разработки биологического оружия. |
| Another issue is whether such a treaty would be verifiable. | Еще один вопрос заключается в том, будет ли такой договор поддаваться проверке. |
| A treaty totally banning anti-personnel landmines is also about security. | Договор, полностью запрещающий противопехотные мины, это также и договор о безопасности. |
| A cut-off treaty would also have significant non-proliferation benefits. | Договор о ЗПРМ принес бы также значительную пользу в плане обеспечения нераспространения. |
| Venezuela and Italy: treaty on extradition and legal assistance. | Венесуэла и Италия: договор о выдаче и юридической помощи в вопросах уголовного производства. |
| Only signatory States to the treaty could be entitled to formulate objections. | Что же касается государств, правомочных формулировать возражения, то речь может идти лишь о государствах, подписавших договор. |
| A fissile material cut-off treaty would contribute to nuclear non-proliferation and disarmament. | Весомым вкладом в процесс ядерного нераспространения и разоружения стал бы договор о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| They acknowledged the 1986 treaty on non-aggression and cooperation. | Они признали договор 1986 года об отказе от агрессии и о сотрудничестве. |
| In May 2008,107 States adopted a treaty banning cluster munitions. | В мае 2008 года 107 государств заключили договор о запрещении кассетных боеприпасов. |
| In no case may a treaty include secret conditions contradicting its public conditions. | Любой договор ни в коем случае не может включать в себя секретных положений, идущих вразрез с его публичными положениями. |
| We hope that this treaty will soon be ratified. | Мы надеемся, что этот договор будет в ближайшее время ратифицирован. |
| Such a treaty should be effectively verifiable. | Этот договор должен включать в себя эффективный механизм контроля. |
| We believe that any such treaty could promote nuclear disarmament. | Мы считаем, что такой договор мог бы работать на ядерное разоружение. |
| However, Nigeria believes that a moratorium cannot replace a treaty. | В то же время Нигерия считает, что мораторий не может заменить собой договор. |
| The Convention is an evidence-based treaty that includes demand and supply reduction provisions. | Конвенция представляет собой подкрепленный доказательственной базой договор, в который включены меры, касающиеся сокращения предложения и спроса на табак. |
| India re-negotiated the 1949 treaty with Bhutan and signed a new treaty of friendship in 2007. | Бутан и Индия пересмотрели договор 1949 года и подписали новый Договор о дружбе в 2007 году. |
| On general treaty obligations, or the scope of the treaty, the United States believes that the treaty should constitute a comprehensive ban. | Что касается общих договорных обязательств, сферы охвата договора, то Соединенные Штаты считают, что договор должен устанавливать всеобъемлющее запрещение. |
| The treaty offers each State a choice between differing provisions of the treaty. | Договор предлагает каждому государству выбор между различными положениями договора . |
| Armenia deems it expedient to include in any new treaty provisions on sanctions for the violation of the treaty, which would improve its effectiveness. | Армения считает целесообразным включить в новый договор положения о санкциях за нарушение договора, что будет способствовать повышению его эффективности. |
| That instrument might be the main treaty itself, or an accessory agreement such as an exchange of notes outside the treaty. | Таким документом может быть сам основной договор или дополнительное соглашение, например обмен нотами вне рамок договора. |
| If a treaty provides for a lower limit, the provisions of that treaty prevail. | Если договор предусматривает более низкий порог, то преимущественную силу имеют положения этого договора. |
| She disagreed with concerns that talk about an international treaty would dilute the impact of the treaty. | Оратор не согласна с теми, кто проявляет обеспокоенность по поводу того, что международный договор ослабит воздействие этого договора. |
| Normally such mechanisms or procedures, once incorporated into a treaty, would be binding for the parties to that treaty. | Обычно подобные механизмы или процедуры, как только их включают в договор, становятся обязательными для сторон данного договора. |
| In the case of a conflict between a domestic law and an international treaty, the treaty would prevail. | В случае наличия противоречия между национальным законом и международным договором преимущественную силу имеет международный договор. |