Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
A treaty to that effect, developed under the aegis of the United Nations and with encouragement from many sides, was now ready for signature. Соответствующий договор, разработанный под эгидой Организации Объединенных Наций и при содействии многих сторон, в настоящее время готов к подписанию.
It was essential that such a treaty should include not only non-proliferation measures but also nuclear-disarmament measures. Чрезвычайно важно, чтобы такой договор включал не только меры по нераспространению ядерного оружия, но и меры по ядерному разоружению.
Similarly, there is a general expectation that the future fissile materials treaty is likely to have an important effect on nuclear developments in south Asia. Точно так же, по общему ожиданию, и будущий договор по расщепляющимся материалам может обернуться крупным эффектом для ядерных разработок в Южной Азии.
We have always held that a discriminatory treaty will not be effective and will collapse, owing to its own inherent contradictions and flaws. Мы всегда полагали, что дискриминационный договор не будет эффективным и рухнет от своих собственных органичных противоречий и пороков.
The executive arm of Government, which is constitutionally mandated to enter into treaties, does not have legislative powers, it is therefore important that the legislature endorses the treaty. Исполнительные органы власти правительства, обладающие конституционным мандатом заключать договора, не обладают законодательными полномочиями, и поэтому необходимо, чтобы законодательная власть утвердила этот договор.
We believe the UN is the only organisation with the mandate and reach to make such a treaty a reality. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций является единственной организацией, наделенной мандатом и имеющей возможность сделать такой договор реальностью.
Sixth and finally, the new treaty needs to include a wide range or signatories. including the world's major arms exporters. В-шестых и в заключение, новый договор должен быть подписан как можно более широким кругом сторон, включая крупнейших экспортеров оружия.
Is a bilateral or multilateral treaty or some other legal instrument required? Требуется ли двусторонний или многосторонний договор, или какой-либо другой юридический акт?
Along with the 12 existing conventions addressing various acts terrorism, this treaty will strengthen and make more comprehensive the international legal framework designed to counteract international terrorism. Вместе с существующими 12 конвенциями, рассматривающими различные акты терроризма, этот договор укрепит и сделает более всеобъемлющими международные правовые рамки, призванные противодействовать международному терроризму.
Furthermore, if a treaty permitted only certain reservations, it was clear that other reservations were prohibited. Кроме того, если какой-либо договор позволяет делать только определенные оговорки, то само собой разумеется, что другие оговорки запрещены.
The treaty mapped out a solid framework for privileged fraternal ties between the two countries in various fields; Этот договор заложил прочную основу для особых братских уз между обеими странами в различных областях;
In certain such cases the objecting State has specified that the treaty nonetheless enters into force between itself and the party making the reservation. В некоторых подобных случаях выдвигающее возражение государство указывает, что договор, тем не менее, вступает в силу между ним и стороной, формулирующей оговорку.
That raises the question of whether "severance" is only possible where the State is free to denounce the treaty. В связи с этим возникает вопрос о том, является ли "отклонение" возможным только в тех случаях, когда государство имеет право денонсировать договор.
The position may well be different where a State is not free to denounce the treaty to which it had attached an incompatible reservation. Позиция вполне может быть иной в том случае, когда государство не имеет права денонсировать договор, к которому оно сделало несовместимую оговорку.
Conversely, the point was made that the future treaty should be ratified by all P5 states. Высказывалось и иное мнение о том, что будущий договор должны ратифицировать все государства "пятерки".
Providing for the possibility of late reservations, even with the restrictions and cautions provided for, risked establishing a model whereby a treaty could be left permanently open. Предусмотрение возможности последующих оговорок, даже при предусмотренных ограничениях и предостережениях, рискует создать модель, посредством которой договор может оставаться постоянно открытым.
The definition of "treaty" was based on that of the Vienna Convention, and had therefore caused little controversy. Определение термина "договор" заимствовано из Венской конвенции о праве международных договоров и поэтому почти не вызвало споров.
Her Government felt that that approach was problematic, since parties negotiating a treaty generally did not consider how its provisions might apply during armed conflict. Ее правительство считает, что этот подход является проблематичным, поскольку, заключая договор, стороны, как правило, редко задумываются над тем, как его положения могут применяться в ходе вооруженного конфликта.
Norway has advocated that a fissile material cut-off treaty should also deal with existing stocks in order to have a full and genuine disarmament impact. Норвегия выступает за включение в сферу действия договора о запрещении производства расщепляющегося материала вопроса об имеющихся запасах, для того чтобы такой договор оказывал полное и подлинное воздействие в области разоружения.
The biodiversity regime's foundational agreement - the Convention on Biological Diversity - protects intellectual property rights as part of a package of treaty commitments that mediate competing claims of industrialized and developing countries. Основополагающий договор в отношении режима биоразнообразия - Конвенция о биологическом разнообразии - защищает права интеллектуальной собственности как часть пакета договорных обязательств по удовлетворению встречных претензий промышленно развитых и развивающихся стран.
Such cases of express provision are easy, because the intent of the parties that the treaty continue in force during armed conflict is clear. Такие случаи четких положений трудностей не вызывают, поскольку намерение сторон в отношении того, чтобы договор продолжал действовать во время вооруженного конфликта, совершенно очевидно.
Dispute settlement bodies that may be competent to interpret or apply the treaty; and органы по урегулированию споров, предположительно компетентные толковать или применять договор;
Also, although internally displaced persons greatly outnumber refugees worldwide, there is no treaty specifically devoted to their rights. Кроме того, хотя численность внутренних перемещенных лиц намного превосходит численность беженцев во всем мире, какой-либо договор, конкретно посвященный их правам, отсутствует.
Resistance to unjust international regimes was bound to grow, and any treaty that impinged adversely on the livelihood of ordinary people could not long endure. Неизбежно растет сопротивление несправедливым международным режимам, и любой договор, который наносит ущерб благосостоянию простых людей, не может просуществовать долго.
Should the outcome be in favour of self-government, the treaty and relevant legislative amendments would then proceed through the New Zealand parliamentary process. Если в ходе референдума его участники выскажутся в пользу самоуправления, то договор и соответствующие законодательные поправки пройдут процедуру утверждения в парламенте Новой Зеландии.