Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
One does not necessarily need a treaty to foster good practices and common understanding; rather, one needs good faith and goodwill. Для закрепления эффективной практики и общего понимания не обязательно нужен договор; скорее, для этого достаточно добросовестности и доброй воли.
It was also important to realize that such a treaty would contribute important new positive elements to the relations between nuclear-weapon States and to international security. Также важно подчеркнуть, что этот Договор будет иметь важное позитивное значение для государств, обладающих ядерным оружием, а также для международной безопасности.
The inclusion of such a verification package in an FMCT will help build confidence among States Parties that the treaty will meet its objectives. Включение такого проверочного пакета в ДЗПРМ поможет укрепить уверенность государств-участников в том, что договор достигнет своих целей.
He attributed the new focus on the issue to the progress achieved in the Oslo process, which had brought a meaningful global treaty within reach. Новый акцент на эту проблему он относит на счет прогресса, достигнутого в рамках процесса Осло, что поставило в пределы досягаемости содержательный глобальный договор.
We believe that such a treaty should be comprehensive in nature, setting out clear benchmarks to deter illicit trade in conventional arms and to provide for compliance. Мы считаем, что такой договор должен иметь всеобъемлющий характер, содержать четкие контрольные параметры в целях предотвращения незаконной торговли обычными вооружениями и предусматривать механизмы обеспечения их соблюдения.
It will be important for the treaty to be provided with effective monitoring mechanisms that help to prevent possible misappropriations of weapons and serve to promote transparency in the buying and selling of conventional arms. Важно, чтобы договор предусматривал эффективные механизмы мониторинга, которые помогали бы предотвратить возможности незаконного получения оружия и способствовали бы повышению транспарентности сделок купли-продажи обычных вооружений.
Other relevant elements which should be included in the future treaty Другие существенные элементы, которые должны быть включены в будущий договор
The Niger therefore suggests that the treaty should provide for a comprehensive system aimed at monitoring the cross-border movement of all conventional weapons and other related materials. Поэтому Нигер предлагает, чтобы договор предусматривал всеобъемлющую систему, направленную на мониторинг трансграничного перемещения всех обычных вооружений и прочих связанных с ними материалов.
The treaty should provide for a mechanism which enhances transparency and accountability, in order to build confidence in the effective implementation of its provisions by States. Договор должен предусматривать механизм, который бы повышал транспарентность и подотчетность, с тем чтобы укрепить уверенность в эффективном выполнении положений договора со стороны государств.
An arms treaty which addresses the transfer of arms but not their development, production and deployment will be internationally inequitable against countries which do not themselves produce conventional armaments. Договор о вооружениях, который затрагивает поставки оружия, но не его разработку, производство и развертывание, будет неравноправным в международном плане в отношении стран, которые сами не производят обычные вооружения.
Any treaty or arrangement should fulfil the fundamental purpose of arms control, i.e. to promote international peace and stability, peaceful settlement of disputes, socio-economic development, etc. Любой договор или соглашение должны соответствовать основополагающей цели контроля над вооружениями, то есть поддержанию международного мира и стабильности, мирному разрешению споров, социально-экономическому развитию и т. д.
In addition, existing regional instruments on this subject could also furnish elements that could be included in such a treaty. Кроме того, предоставить элементы, которые могут быть включены в такой договор, могут существующие региональные документы по данному вопросу.
So, what would the treaty that is being proposed by some States ban? Итак, что же будет запрещать договор, который предлагают некоторые государства?
From a Norwegian perspective, a fissile materials cut-off treaty would cap future production of weapon materials and hence be a most effective measure to prevent further nuclear arms races. По мнению Норвегии, договор о запрещении производства расщепляющегося материала ограничил бы будущее производство оружейных материалов и, следовательно, стал бы одним из наиболее эффективных инструментов предотвращения будущих гонок ядерных вооружений.
Regardless of the space capabilities of different countries, such a treaty would be able to ensure that their space interests and property were all equally protected. Каким бы ни были космические потенциалы разных стран, такой договор позволил бы гарантировать равную защиту всех их космических интересов и ресурсов.
Those States that have already ratified the treaty should continue to build up the worldwide monitoring network and engage in outreach activities at the bilateral and multilateral levels. Те государства, которые уже ратифицировали Договор, должны продолжать наращивать всемирную сеть мониторинга и заниматься агитационно-пропагандист- ской деятельностью на двустороннем и многостороннем уровнях.
The importance of an ATT was stressed by participants and useful views were exchanged about parameters necessary to be included in a treaty. Участники семинара подчеркнули важное значение договора о торговле оружием и провели полезный обмен мнениями относительно параметров, которые необходимо включить в договор.
Thus, resolutions must call on States to consider ratifying a given treaty rather than imposing an obligation to do so. Поэтому в проектах резолюций следует предлагать государствам рассмотреть возможность ратифицировать тот или иной договор, а не обязывать их делать это.
The 1972 ABM treaty is the central element of the entire structure of arrangements in the area of nuclear disarmament and the basis for the maintenance of strategic stability and international security. Договор по ПРО 1972 года является центральным элементом всей структуры соглашений в области ядерного разоружения, основой поддержания стратегической стабильности и обеспечения международной безопасности.
This treaty includes, a provision whereby it is automatically extended for seven years unless one of the contracting parties gives written notification of its intention to terminate it. Этот договор содержит положение об автоматическом продлении срока его действия на семь лет, если ни одна из договаривающихся сторон в письменном виде не уведомляет другую сторону о своем намерении прекратить его действие.
The treaty was approved by the territory's representative assembly and by the municipal councils concerned; it guarantees these former settlements special status within the Indian Union. Этот договор был одобрен собранием представителей территории и заинтересованными муниципальными советами; он гарантирует владениям особый статус в составе Индийского союза.
The treaty must provide for reciprocity and grant Salvadoran nationals all the safeguards under penal law and criminal procedure that were provided by their own Constitution. Договор должен предусматривать взаимность и обеспечивать гражданам Сальвадора все гарантии по уголовному и уголовно-процессуальному праву, которые предоставляются им в соответствии с их собственной Конституцией.
A reservation to a given norm could be predicated on the specific treaty concerned, not on its international customary nature. Основанием для формулирования оговорки к той или иной норме может являться соответствующий конкретный договор, а не принадлежность этой нормы к сфере международного обычного права.
On the other hand, statements formulated under escape clauses (derogations or saving clauses) are in essence non-reciprocal (although the treaty may expressly provide the opposite). Однако, с другой стороны, заявления, которые делаются на основании исключающих клаузул (отступления или защитительные клаузулы), по существу не носят взаимный характер (хотя договор может специально предусматривать противоположное).
This may make the treaty much more relevant to the whole question of weaponization of outer space in a manner not limited to WMD. А это может сделать Договор гораздо более значимым применительно ко всему вопросу о неразмещении оружия в космическом пространстве, не ограничиваясь ОМУ.