Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
It should not be perceived as a treaty for a few, but rather as a treaty for all. Ее следует рассматривать не как договор для избранных, а как договор для всех.
Like the Anderson-Gual Treaty, the 1825 treaty granted reciprocal most-favored-nation trading status. Как и договор Андерсона-Гюля, договор 1825 года предоставлял статус взаимного режима наибольшего благоприятствования в торговле.
The Non-Proliferation Treaty, with 188 States parties, is truly a global treaty. Договор о ядерном нераспространении в составе 188 государств-участников являет собой поистине глобальный договор.
Apart from situations in which a treaty was concluded for a limited amount of time, the intention of the parties to a treaty would be that it would last indefinitely. Помимо ситуаций, когда договор заключается на ограниченный период времени, участники договора, как правило, стремятся к тому, чтобы он действовал бессрочно.
Some commentators have raised the idea of taking the fissile material cut-off treaty out of the Conference and negotiating a treaty amongst a smaller group of like-minded nations. Кое-какие комментаторы высказывают идею о том, чтобы забрать договор о запрещении производства расщепляющегося материала у Конференции и провести переговоры по договору среди более узкой группы стран-единомышленниц.
In this context we urgently call on the countries that have not ratified this treaty to join us so as to make the treaty universal in the interests of mankind. В этой связи мы настоятельно призываем страны, которые еще не ратифицировали Договор, присоединиться к нам ради универсализации этого Договора в интересах человечества.
The fissile material treaty is the necessary complement to the complete test-ban treaty negotiated in the 1990s and would constitute, with verification provisions, an important step both in terms of disarmament and non-proliferation. Договор по расщепляющемуся материалу является необходимым дополнением к Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, согласованному путем переговоров в 1990е годы, и представлял бы собой, с положениями о проверке, важный шаг как с точки зрения разоружения, так и с точки зрения нераспространения.
In the case of the OST, only parts of the treaty might be affected, not the whole treaty. В случае же ДКП мог бы быть затронут не весь договор, а лишь части договора.
But treaty practice includes more general prohibitions which, without expressly prohibiting a particular declaration, limit the parties' capacity to interpret the treaty in one way or another. Однако в договорной практике можно обнаружить запреты более общего характера, которые, прямо не запрещая конкретное заявление, ограничивают возможность сторон толковать договор тем или иным образом.
The Treaty was also featured in the annual treaty event held in 2013. Договор был также представлен на ежегодном мероприятии, посвященном международным договорам, в 2013 году.
Argentina views the Non-Proliferation Treaty as a security treaty. Аргентина относит этот Договор к числу договоров о безопасности.
We call upon all States parties to the Treaty to make the treaty permanent. Мы призываем все государства - участники Договора сделать Договор постоянным.
There was no acceptable alternative to cooperative threat reduction based on universal treaty regimes such as the non-proliferation Treaty. Не существует другой приемлемой альтернативы совместным усилиям по уменьшению угрозы на основе режимов всеобщих договоров, как, например, Договор о нераспространении.
That treaty could build on the CFE Treaty in many respects but should also differ from it. Такой договор мог бы основываться во многих отношениях на Договоре по ОВСЕ, но может и отличаться от него.
A comprehensive test-ban treaty was a crucial step in facilitating full compliance with the provisions of the non-proliferation Treaty. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - это важный первый шаг в деле содействия полному соблюдению положений Договора о нераспространении.
Some delegations indicated also that such a treaty would represent the most important negotiation since the conclusion of the Comprehensive Test Ban Treaty. Одни делегации указывали также, что такой договор был бы сопряжен с самыми важными переговорами с заключения Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The START Treaty is at present the only international treaty under which real cuts in strategic offensive weapons are being made. Договор о СНВ в настоящее время является единственным международным договором, в соответствии с которым осуществляются реальные сокращения стратегических наступательных вооружений.
Although this treaty does not fully compensate for the abrogation of the ABM Treaty, it is an important development in nuclear disarmament. Хотя этот Договор не вполне компенсирует упразднение Договора по ПРО, он представляет собой важное событие в сфере ядерного разоружения.
At present, such an international treaty is only the Treaty of Accession of the Czech Republic to the European Union. В настоящее время таким международным договором является только Договор о присоединении Чешской Республики к Европейскому союзу.
A fissile material cut-off treaty would contribute to implementing all three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Договор о запрещении производства расщепляющегося материала способствовал бы выполнению всех трех основных аспектов Договора о нераспространении ядерного оружия.
It is rather improbable that a general multilateral treaty could consist of an exchange of letters. Представляется достаточно маловероятным, что обмен письмами может образовать многосторонний договор общего характера.
And sometimes a treaty stipulates that it is for the State which withdraws its reservation to specify the effective date of the withdrawal. Иногда договор предусматривает, что дату вступления в силу снятия определяет государство, которое снимает оговорку.
Consequently, the treaty is the context that should be taken into account for the purposes of interpreting the reservation. Следовательно, договор определяет тот контекст, который следует учитывать для целей толкования оговорки.
If the treaty forbids any reservation, the Secretary-General will refuse to accept the deposit of the instrument. Если договор запрещает всякие оговорки, Генеральный секретарь отказывается принимать документ на хранение.
It is the only human rights treaty that defines the term disability and the phrase "discrimination against persons with disabilities". Это единственный правозащитный договор, в котором дается определение инвалидности и понятия «дискриминация инвалидов».