Rather, such a treaty should solidify and extend the progress already made. |
Скорее уж такой договор должен подкреплять и расширять уже достигнутый прогресс. |
Additionally, another view stated that both a code of conduct and a treaty were needed. |
Вдобавок еще одно мнение состояло в том, что нужен и кодекс поведения, и договор. |
The treaty with Greece was signed but not yet ratified. |
Подписан, но не ратифицирован договор с Грецией. |
The same concerns would apply if customary laws were not codified internationally but a treaty encouraged codification nationally. |
Те же проблемы возникают и тогда, когда обычное право не кодифицировано на международном уровне, а договор требует кодификации на национальном уровне. |
Such a treaty would reflect customary law but not articulate customary law. |
Такой договор отражал бы нормы обычного права, но не устанавливал их. |
This key, still young, treaty has already contributed much to global security. |
Этот важнейший договор, хотя и заключенный еще совсем недавно, уже в значительной степени способствовал укреплению глобальной безопасности. |
The Anti-Ballistic Missile (ABM) treaty with the former Soviet Union banning missile defense has been cancelled. |
Договор по противоракетной обороне (ПРО) с бывшим Советским Союзом, налагавший запрет на противоракетную оборону, был расторгнут. |
A new global warming treaty should mandate spending 0.05% of GDP on R&D in the future. |
Новый договор о глобальном потеплении должен позволить тратить в будущем 0,5% ВВП на НИР. |
With respect to the United States, a new extradition treaty was signed on 10 July 1997. |
Что касается Соединенных Штатов Америки, то 10 июля 1997 года был подписан новый договор о выдаче. |
A cut-off treaty would create a legal, verifiable ban on the further production of the fissile materials for nuclear weapons. |
Договор о запрещении производства обеспечил бы правовой, поддающийся проверке запрет на дальнейшее производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
As the mandate directs, the treaty will have to be effectively verifiable. |
Как предписывает мандат, договор должен быть эффективно проверяемым. |
The mandate also says that the treaty should be non-discriminatory. |
В мандате также говорится, что договор должен быть недискриминационным. |
The Court did not, however, declare the later treaty invalid, because it had no jurisdiction over the United States. |
Вместе с тем Суд не объявил последующий договор недействительным, поскольку его юрисдикция не распространяется на Соединенные Штаты. |
Thus the whole treaty terminates if any provision of it is in conflict with a peremptory norm. |
Таким образом, прекращается весь договор, если любое его положение находится в коллизии с императивной нормой. |
By 1972 the areas to be covered by the treaty had been identified. |
К 1972 году были определены области, которые должен был охватывать Договор. |
Romania, too, should play its part and offer to sign a basic treaty and a border agreement with Moldova. |
Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. |
Unfortunately, unanimous support for the necessary EU treaty changes simply could not be secured. |
К сожалению, единодушную поддержку необходимым изменениям в договор ЕС просто нельзя обеспечить. |
It is an important treaty and a major contribution by the United Nations to sustainable development. |
Этот важный договор является существенным вкладом Организации Объединенных Наций в дело обеспечения устойчивого развития. |
A new British-Irish treaty and British-Irish Council provide a forum for the sovereign governments and devolved executives. |
Новый британско-ирландский договор и Британско-ирландский Совет предоставляют форум для суверенных правительств и делегированных исполнительных органов. |
The new treaty is supposed to become effective in 2009. |
Предполагается, что новый договор вступит в силу в 2009 г. |
Under the law of treaties, every treaty had to be performed in good faith. |
По праву международных договоров, каждый договор должен исполняться добросовестно. |
This treaty, which has just entered into force, will make it possible to save many human lives. |
Этот договор, который только что вступил в силу, позволит сохранить большое число человеческих жизней. |
The treaty was signed, and Chile began military occupation of the coast and took control of customs. |
Договор был подписан, и Чили начала военную оккупацию побережья, а также взяла под свой контроль таможенную службу. |
The treaty will be signed this coming December, just 14 months after it was first conceived. |
Этот договор будет подписан в декабре этого года, всего через 14 месяцев после его первоначального замысла. |
This treaty constitutes a promise to future generations. |
Этот договор воплощает в себе надежду грядущих поколений. |