Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
The treaty should include suitable mechanisms for enabling States to enforce the standards adopted, as well as appropriate control mechanisms. Договор должен предусматривать надлежащие механизмы, позволяющие государствам использовать на практике принятые стандарты, а также соответствующие механизмы контроля.
The treaty should include a generic list of the arms subject to control under its provisions. Договор должен содержать общий перечень вооружений, оборот которых в соответствии с его положениями подлежит контролю.
The future treaty should set out the standards to be applied and also guarantee the necessary transparency and monitoring of implementation. Будущий договор должен предусматривать стандарты, которые следует соблюдать, а также гарантировать необходимый уровень транспарентности и мониторинг процесса его выполнения.
The creation of a database should be included in the treaty. Договор должен предусматривать создание базы данных.
Such a treaty would contribute to more responsible arms trade and promote peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. Такой договор мог бы способствовать более ответственной торговле оружием и содействовать миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию.
The treaty should cover technology transfers related to the manufacture, maintenance and use of conventional arms, as well as production licensing. Договор должен охватывать передачу технологий, связанных с производством, техническим обслуживанием/ремонтом и применением обычных вооружений, а также лицензирование производства.
Since the treaty is to be universally applied, adequate provisions for international cooperation and assistance will need to be devised. В связи с тем, что договор должен иметь универсальное применение, необходимо разработать соответствующие положения по международному сотрудничеству и оказанию помощи.
Any treaty or arrangement must address the issue of arms sales which are driven by the profit motive. Любой договор или соглашение должны решать проблему продаж оружия, движимых получением прибыли.
At the same time, the treaty should include control measures to prevent non-compliance with the obligations laid down in it. Одновременно договор должен предусмотреть меры контроля в целях недопущения несоблюдения установленных в нем обязательств.
Security is indivisible and therefore the treaty should reflect a holistic understanding. Безопасность - понятие неделимое, поэтому договор должен отражать целостное осмысление проблемы.
The Convention is unique as it is the first disarmament treaty which addresses the needs of survivors of these odious weapons. Уникальность Конвенции состоит в том, что это первый разоруженческий договор, который урегулирует нужды выживших жертв этого гнусного оружия.
The treaty should meet the criteria of being transparent and non-discriminatory, and should be negotiated multilaterally. Такой договор должен соответствовать критериям транспарентности и недискриминации, а также должен быть согласован в рамках многосторонних переговоров.
The treaty is in our opinion one of the core issues at the nexus of development, human rights and security. Мы полагаем, что этот договор касается одной из ключевых проблем развития, прав человека и безопасности.
India continues to believe that any such treaty should be non-discriminatory. Индия по-прежнему считает, что любой договор подобного типа должен быть недискриминационным.
Thirdly, the future treaty should include brokering activities. В-третьих, будущий договор должен охватывать брокерскую деятельность.
The treaty should establish, through the identification of common standards, what types of international arms transfer comply with international law. Путем определения общих стандартов договор должен установить, какие виды международных поставок вооружений соответствуют нормам международного права.
To establish an efficient global instrument the treaty should not be restricted to intergovernmental transactions and should cover private end-use as well. Для того чтобы договор стал эффективным глобальным документом, его действие не должно ограничиваться операциями на межправительственном уровне и должно также охватывать конечное использование оружия частными лицами.
The future treaty can be expected to become the universal reference tool based on existing commitments in the field of conventional arms. Можно ожидать, что будущий договор станет универсальным справочным руководством, базирующимся на действующих обязательствах в сфере обычных вооружений.
Whether or not dual-use items are to be included in the scope of the treaty should be carefully considered. Тщательного рассмотрения требует вопрос о том, включать или нет в договор товары двойного назначения.
For purposes of legal enforcement it would be desirable to provide for sanctions against Member States which violate the treaty. В целях обеспечения правоприменения было бы желательно предусмотреть санкции против государств-участников, нарушающих договор.
Such a treaty should provide for specific measures that States should adopt in order to ensure adequate monitoring and enforcement of its provisions. Такой договор должен предусматривать особые меры, которые должны принять государства, для обеспечения надлежащего мониторинга и применения его положений.
Any treaty or agreement for the regulation of conventional weapons would need to address both the production of and trade in armaments. Любой договор или соглашение о регулировании обычных вооружений должны охватывать как производство, так и торговлю вооружениями.
The treaty should be comprehensive, verifiable and binding. Договор должен быть всеобъемлющим, поддающимся проверке и обязательным.
We believe that the treaty should cover all conventional arms. Мы полагаем, что договор должен охватывать все обычные вооружения.
The treaty would also have to contain a compliance mechanism. Договор также должен содержать механизм обеспечения выполнения.