Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
In these States, however, international treaty, or the principles thereof, can be used as a persuasive legal argument in a domestic court of law. Тем не менее в таких государствах международный договор или его принципы могут рассматриваться национальными судами в качестве веского правового аргумента.
The treaty could present a structure as follows: Договор мог бы иметь следующую структуру:
A new space treaty would be the best kind of TCBM because it would achieve the same ends, but in a legally binding way. Наилучшей разновидностью МТД был бы новый космический договор, поскольку он достигал бы тех же целей, но уже юридически обязывающим образом.
The United States of America and Japan received the Code well; others, those states that favour a legally binding treaty, did not. Соединенные Штаты Америки и Япония восприняли Кодекс хорошо; другие же, те государства, которые ратуют за юридически обязывающий договор, вовсе нет.
The view was expressed that the underlying treaty between State parties would prevent one State party and the investor to depart from the transparency rules. Было высказано мнение, что соответствующий международный договор между государствами-участниками не позволит государству-участнику и инвестору отступить от правил прозрачности.
Third, because it is often difficult to distinguish between accidental and intentional damage in outer space, he believes any space treaty should provide for making such a determination. В-третьих, поскольку зачастую бывает трудно провести разграничение между случайным и преднамеренным ущербом в космическом пространстве, он полагает, что любой договор по космосу должен предусматривать производство такой констатации.
(c) A treaty on fissile material; с) договор по расщепляющемуся материалу;
A fissile material cut-off treaty is a goal included in the Secretary-General's five-point action plan of 8 December last year. Договор о прекращении производства расщепляющегося материала является целью, включенной в пятизвенный план действий Генерального секретаря от 8 декабря прошлого года.
The Russian delegation at those negotiations is prepared to work towards a constructive outcome so that a treaty may be signed in the near future. Российская делегация на этих переговорах готова к достижению конструктивных развязок, с тем чтобы в ближайшее время этот договор был подписан.
However, a viable fissile material cut-off treaty needs reliable safeguards to prevent illegal diversions of fissile materials, or use of civil installations for military purposes. Вместе с тем жизнеспособный договор о прекращении производства расщепляющегося материала нуждается в надежных гарантиях, дабы предотвратить нелегальные перенаправления расщепляющихся материалов или использование гражданских установок в военных целях.
We could not accept a treaty that would freeze existing asymmetries or imbalances in fissile material stockpiles between Pakistan and its neighbour, which obviously had a head start. Мы не могли бы принять договор, который заморозил бы существующие асимметрии и дисбалансы в запасах расщепляющегося материала между Пакистаном и его соседом, который явно имел преимущество.
For them, such a treaty would be cost-free, as it would also be for those who do not produce fissile material for weapon purposes anyway. Для них такой договор обойдется без издержек, равно как и для тех, кто и так не производят расщепляющегося материала оружейного назначения.
A fissile material cut-off treaty would limit the expansion of existing nuclear arsenals, and serve as a key element in a phased programme for their total elimination. Договор о прекращении производства расщепляющегося материала ограничивал бы расширение существующих ядерных арсеналов и служил в качестве ключевого элемента в рамках поэтапной программы их полной ликвидации.
The future fissile material cut-off treaty, as envisaged by some nuclear-weapon States, will be inherently flawed and contrary to the objectives of nuclear disarmament. Будущий договор о прекращении производства расщепляющегося материала, как это предусматривается некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, будет органично порочен и будет противоречить целям ядерного разоружения.
The new treaty establishes limits for United States and Russian nuclear forces that are significantly below the levels established by the START and Moscow treaties. Новый Договор устанавливает такие пределы для ядерных сил Соединенных Штатов и России, которые значительно ниже уровней, установленных Договором по СНВ и Московским договором.
The new START treaty reflects the determination of our two Governments to begin a new era in our security relations - one of greater openness and cooperation. Новый Договор по СНВ отражает решимость правительств двух стран открыть новую эру в наших отношениях безопасности - эру большей открытости и более тесного сотрудничества.
In the case of an impermissible reservation, it could not normally be assumed that the reserving State was fully bound by the treaty. В случае недопустимой оговорки при обычных условиях сложно ожидать, что сформулировавшее оговорку государство будет полностью считать для себя договор обязательным.
That meant that if all contracting parties accepted the reservation, the treaty would come into existence with the modification effected by the reservation. Это означает, что, если все договаривающиеся стороны принимают оговорку, договор вступает в силу с изменением, обусловленным данной оговоркой.
Establishment of the reservation was thus presumed to be an essential condition for consent to be bound by a treaty. Таким образом, предполагается, что вступление оговорки в действие является важным условием для выражения государством согласия считать для себя договор обязательным.
That approach clarified the regime of reservations and the options open to reserving States, and it protected the treaty itself from unpredictable and undesirable changes. Такой подход проясняет режим оговорок и возможностей, открытых для формулирующих оговорки государств, и защищает сам договор от непредсказуемых и нежелательных изменений.
The question, however, was whether a ratification accompanied by an invalid reservation remained standing, or whether the entire treaty applied to the State concerned. Вопрос, однако, заключается в том, остается ли в силе ратификация, которая сопровождается недействительной оговоркой, или же весь договор в целом применяется к соответствующему государству.
His delegation took the view that the entire treaty applied, including those provisions on which the State had made the invalid reservation. Делегация оратора придерживается мнения, что применяется весь договор в целом, включая те положения, в отношении которых государство сделало недействительную оговорку.
Accordingly, we have been advocating a treaty that not only bans future production but also aims at reducing existing stocks of fissile material. Соответственно, мы выступаем за договор, который не только запрещает будущее производство, но и предусматривает сокращение существующих запасов расщепляющегося материала.
As a result, the treaty would be not only a non-proliferation instrument but also a real nuclear disarmament instrument. В результате этот договор стал бы не только документом в области нераспространения, но и реальным документом по ядерному разоружению.
So I am quite certain that, once it enters into force, we will implement this treaty in a fairly smooth manner. Поэтому я убеждена, что как только Договор вступит в силу, мы будем осуществлять его спокойно и плавно.