Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Treaty - Договор"

Примеры: Treaty - Договор
The Group, composed of representatives of women's machineries and non-governmental organizations, advises on the design of public policies for gender equality to be agreed upon and implemented by the signatory countries of the treaty. Эта группа, в состав которой входят представители женских механизмов и неправительственных организаций, выполняет консультативные функции по вопросам разработки государственной политики обеспечения равенства мужчин и женщин, которая должна согласовываться и осуществляться странами, подписавшими Договор.
I am thinking in particular of Syria and Libya, which are a factor in the stability of the area and the peace treaty. В частности, я имею в виду Сирию и Ливию, которые влияют на стабильность в этом районе и на мирный договор .
Such statements are also not interpretative declarations since their aim is not to interpret the treaty, but to exclude its application in the relations between two parties thereto. Они также не являются и заявлениями о толковании, поскольку имеют целью не толковать договор, а исключить его применение в отношениях между двумя его участниками.
In May the Central American Ministers of Economy and External Affairs of the Central American Common Market signed a treaty on the resolution of commercial disputes, which will come into force upon ratification by the respective legislatures. В мае министры экономики и иностранных дел стран - членов Центральноамериканского общего рынка подписали договор об урегулировании торговых споров, который вступит в силу после его ратификации парламентами.
Lastly, at the international level, the consent of the Chamber is necessary for any treaty to take effect on the territory of the Grand Duchy. И наконец, в международных делах, для того чтобы какой-либо договор действовал применительно к территории Великого герцогства, необходимо предварительное согласие палаты.
(B) there is a treaty or trade agreement in force covering economic relations between such country and the United States, and В) действует договор или торговое соглашение, охватывающее экономические отношения между этой страной и Соединенными Штатами; и
2.4 The peace treaty of 1952 between Japan and the Allied Forces did not include appropriate compensation for the slave labour and brutality experienced by the Hong Kong veterans. 2.4 Мирный договор 1952 года между Японией и союзными силами не предусматривал предоставления гонконгским ветеранам надлежащей компенсации за рабский труд и жестокое обращение.
The 1952 peace treaty, on which the authors base their claim, was also concluded before the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol. Мирный договор 1952 года, положения которого авторы приводят в обоснование своей претензии, также был заключен до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола.
I urge all countries to join us in December, when a treaty banning the stockpiling, transfer, production and use of anti-personnel mines will be opened for signature. Я настоятельно обращаюсь ко всем странам с призывом присоединиться к нам в декабре, когда будет открыт для подписания договор о запрещении накопления, поставок, производства и применения противопехотных мин.
According to article 70 of the Kuwaiti Constitution, no treaty can enter into force and become binding before the completion of the constitutional procedures and subsequent publication in the Official Gazette. Согласно статье 70 Конституции ни один договор не может вступить в силу и приобрести обязательный характер до завершения соответствующих конституционных процедур и последующей публикации в "Официальном вестнике".
It was also the day on which 53 years ago, the Charter of the United Nations was signed - the first international treaty providing obligations for Member States to promote and encourage respect for human rights. В этот же день 53 года назад был подписан Устав Организации Объединенных Наций - первый международный договор, обязавший государства-члены поощрять и развивать уважение к правам человека.
Clearly, the treaty referred to must deal with matters covered by the model law, as otherwise there could be no conflict, but the suggested wording was unclear. Вполне очевидно, что соответствующий договор должен регулировать вопросы, охватываемые типовым законом, ибо в противном случае никакой коллизии не будет; предлагаемая же формулировка не ясна.
The Federal Ministry has concluded a memorandum of understanding on bilateral cooperation with the Environment Ministry of Slovakia (not having succeeded to the treaty with the former Czechoslovakia). Федеральное министерство и министерство охраны окружающей среды Словакии подписали меморандум о взаимопонимании по вопросу о двустороннем сотрудничестве (он не является соглашением, заменяющим договор, подписанный с бывшей Чехословакией, в порядке правопреемства).
Although the treaty is legally binding from an international point of view, it must be promulgated and published in order to be domestically binding. Хотя подписание договора налагает международные юридические обязательства, для придания ему юридической силы во внутреннем праве необходимо, чтобы этот договор был промульгирован и опубликован.
The Commission could revisit the issue, perhaps at its next session, to see if there was a sufficient degree of acceptance to consider recasting the model law as a multilateral treaty or convention. Комиссия могла бы вернуться к этому вопросу, возможно, на своей следующей сессии и выяснить, достигнута ли достаточная степень согласия по поводу того, следует ли преобразовать типовой закон в многосторонний международный договор или в конвенцию.
France considered that not only a treaty specifically dealing with insolvency might be in conflict with the Model Law, but also treaties on other matters, provided, of course, that there was a sufficient link between the provisions involved. Франция считает, что вступить в коллизию с настоящим типовым законом может не только какой-нибудь договор, в котором специально регулируются вопросы несостоятельности, но и различные договоры по другим вопросам, при условии, естественно, что между указанными положениями существует достаточная связь.
If the approaches he had suggested made up an acceptable package, his delegation would seriously consider recommending that his Government should sign the treaty at an appropriate time in the future. Если предложенные им подходы представляют приемлемый пакет, то его делегация серьезно рассмотрит вопрос о том, чтобы рекомендовать своему правительству подписать договор в соответствующее время в будущем.
Canada also hosted a Mine Action Forum in conjunction with the signing ceremony for the Convention banning anti-personnel mines, from 2 to 4 December. This fully inclusive consultative exercise was not limited to countries that could sign the treaty. Канада также провела у себя 2-4 декабря Форум по проблеме разминирования в увязке с церемонией подписания Конвенции о запрещении противопехотных мин. Состав участников этого открытого для всех мероприятия консультативного характера не был ограничен странами, которые могли подписать договор.
By signing the treaty, a large majority of the international community has entered into a legally binding commitment forswearing the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. This is an achievement of major international significance. Подписав этот договор, преобладающая часть международного сообщества взяла на себя имеющее обязательную силу юридическое обязательство, предусматривающее отказ от применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин. Это событие имеет важное международное значение.
The overwhelming support that the treaty received is eloquent testimony to the determination of the international community to rid itself of these deadly weapons, which have killed or maimed millions of innocent people the world over. Подавляющая поддержка, которую получил этот договор, является наглядным и красноречивым свидетельством приверженности международного сообщества тому, чтобы освободиться от этого смертоносного оружия, которое убило или изувечило миллионы невинных людей во всем мире.
It is our hope that those who remain outside the Ottawa process will reconsider their position and decide to sign the treaty when it is opened for signature in December of this year. Мы надеемся, что те, кто остался вне рамок Оттавского процесса, пересмотрят свою позицию и примут решение подписать этот договор, когда он будет открыт для подписания в декабре этого года.
The observer for the Russian Federation mentioned that a bilateral treaty would be signed by the relevant ministries of the Russian Federation and Ukraine. Наблюдатель от Российской Федерации сообщил о том, что соответствующими министерствами Российской Федерации и Украины будет подписан двусторонний договор по этому вопросу.
A model treaty is contained in the annex to the resolution contained in paragraph 4 of the report of the Conference annexed to the present report. Типовой договор содержится в приложении к резолюции, приведенной в пункте 4 доклада Конференции, прилагаемого к настоящему докладу.
The Conference urged all Governments to join forces in the creation of this court at the 1998 diplomatic conference in Rome and to expeditiously ratify the treaty once drafted. Конференция призвала правительства всех стран объединить усилия для создания суда на дипломатической конференции в Риме в 1998 году и оперативно ратифицировать договор как только он будет разработан.
From a formal standpoint, the law approving a treaty is considered as an ordinary law, i.e. it has the same statutory status as any other legislative provision in the domestic legal system. С формальной точки зрения этот закон, на основе которого утверждается соответствующий договор, представляет собой обычный законодательный акт, который имеет такую же законодательную силу, как и любая другая правовая норма внутреннего законодательства.